Không nên lạm dụng tiếng nước ngoài

ND - Từ ngày chữ quốc ngữ ra đời, tất cả các loại giấy tờ, sách, báo... dùng trong cộng đồng người Việt Nam đều thống nhất sử dụng chữ quốc ngữ. Ðó là lẽ tất nhiên, bởi mỗi nước trên thế giới đều có văn tự riêng của mình.

Tuy nhiên, không hiểu vì lý do gì, trong một số bài viết đăng trên một số tờ báo xuất bản trong nước đã lạm dụng các từ, cụm từ tiếng nước ngoài vào câu văn tiếng Việt. Thí dụ: "Tuổi Teen sống thoáng quá" hoặc "Mời VIP kích cầu du lịch"; một số từ khác như: Fan, Hot, Scandal, Mc... được tác giả tùy tiện chèn trong câu văn. Người xem truyền hình cũng thấy một số phát thanh viên nhiều lúc phát âm tiếng "Tây" rất khó hiểu. Viết và nói kiểu ấy chẳng khác gì đánh đố người đọc, nghe và xem các phương tiện truyền thông, làm cho nhiều khi độc giả rất khó chịu.

Trong những năm qua, các cơ quan báo chí không ngừng phát triển và luôn cải tiến nội dung và hình thức. Hầu hết các tờ báo, tạp chí của Trung ương, địa phương được người đọc trân trọng đón đọc. Nhiều bài viết hay phải dùng những tên riêng bằng tiếng nước ngoài, đều phiên âm ra tiếng Việt, khiến ai đọc cũng hiểu. Tuy nhiên, một số tờ báo vẫn còn tình trạng viết và nói như đã nêu ở trên. Tiếng Việt ta rất hay và đẹp. Có những từ tiếng Việt có, sao cứ phải dùng "tiếng Tây"? Mong các cơ quan báo chí, các nhà báo thận trọng hơn trong việc sử dụng tiếng nước ngoài góp phần gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt.

          NGUYỄN THANH HẢI
         (Hà Nội)

Có thể bạn quan tâm