Lễ ký kết có sự tham dự của đại sứ các nước tại Việt Nam: Nhà nước Palestine, Cộng hòa Hồi giáo Pakistan, Cộng hòa Azerbaijan, Cộng hòa Kazakhstan, Cộng hòa Thổ Nhĩ Kỳ, Cộng hòa Nam Phi, chứng tỏ sự quan tâm của nhiều nước tới việc hợp tác trong lĩnh vực văn học với Việt Nam.
Về phía lãnh đạo Hội Nhà văn Việt Nam, có nhà thơ Nguyễn Quang Thiều - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cùng các nhà văn, nhà thơ trong Ban Chấp hành và đại diện các Hội đồng chuyên môn của Hội. Củng cố quan hệ với các tổ chức văn học là đối tác truyền thống và mở rộng quan hệ hợp tác, hữu nghị với các đối tác mới là chủ trương thống nhất ngay từ đầu nhiệm kỳ của Ban Chấp hành Hội Nhà văn Việt Nam khóa 10.
Các đại biểu có mặt tại Lễ ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam với Viện Văn học Pakistan. |
Sự hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam với các tổ chức văn học trên thế giới là mối quan hệ hai chiều bình đẳng, bao gồm: tổ chức giao lưu, tìm hiểu thiên nhiên, đất nước con người ở mỗi nước; tổ chức hội thảo, trao đổi nghề nghiệp, đào tạo chuyên môn giữa nhà văn các nước; tổ chức dịch giới thiệu các tác phẩm văn chương của các nước; quảng bá văn hóa Việt Nam ra thế giới và tiếp thu tinh hoa văn hóa thế giới về Việt Nam. Các bên mong muốn, thông qua sự hợp tác này, thúc đẩy tình hữu nghị và hợp tác, sự hiểu biết, thân thiện giữa nhân dân Việt Nam và nhân dân các nước.
Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam phát biểu. |
Phát biểu tại buổi lễ, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam, nhấn mạnh, ngày 22/9/2024, tại thành phố New York, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm đã trực tiếp trao Huân chương Hữu nghị cho hai nhà thơ cựu binh Mỹ, những người đã có đóng góp quan trọng trong việc dịch và truyền bá văn học Việt Nam tới bạn đọc Mỹ ngay từ những năm tháng quan hệ Việt Nam và Hoa Kỳ còn băng giá và nhiều thù địch.
Sau chiến tranh, khi các chính khách, các nhà ngoại giao của Việt Nam và Hoa kỳ không thể đến đất nước của nhau để cất tiếng nói về dân tộc mình thì các nhà văn đã trở thành những sứ giả hòa bình đầu tiên của mỗi dân tộc. Và văn học đã trở thành tiếng nói chính thống, tin cậy và thuyết phục để hai dân tộc có một cái nhìn đúng nhất về nhau và tiến tới một quan hệ tốt đẹp như hiện nay.
Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Nguyễn Quang Thiều
Hành động của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm chính là cách nhìn và tầm nhìn của người đứng đầu đất nước về sứ mệnh của văn học nói riêng và văn hoá nói chung đối sự tồn vong và phát triển của dân tộc cũng như trong việc xua tan bóng tối và thắp lên ánh sáng trong đời sống của con người trên thế gian này, một thế gian còn nhiều ngờ vực, hận thù, còn nhiều nước mắt và máu chảy như chúng ta đang phải chứng kiến.
Văn học là bộ hồ sơ quan trọng nhất và tin cậy nhất về những vẻ đẹp lương tri và khát vọng chân chính của một dân tộc. Và hôm nay, lễ ký kết hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan là lễ ký kết để đi đến sự hiểu biết hơn nữa những vẻ đẹp lương tri, những khát vọng lớn lao của mỗi dân tộc: Việt Nam và Pakistan với sự chứng kiến của người đại diện cho Nhà nước Palestine cũng như các ngài Đại sứ, những người đại diện cho nhà nước của mình. Đặc biệt hơn, các ngài là những đại diện cho nền văn hóa lâu đời và vĩ đại của dân tộc mình. Và tất cả những người có mặt ở đây hôm nay là đại diện cho cái đẹp lương tri và khát vọng lớn lao của con người trên thế gian này.
Ngài Kohdayar Marri - Đại sứ Cộng hòa Hồi giáo Pakistan chia sẻ tại buổi lễ. |
Hội Nhà văn Việt Nam mong muốn được hợp tác với hội nhà văn và các tổ chức văn học của đất nước các ngài vì hòa bình và sự phát triển chung cho mỗi dân tộc. Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cho biết, trong thời gian tới, Viện Văn học Pakistan sẽ tiến hành dịch sang tiếng Urdu "Truyện Kiều" của đại thi hào Nguyễn Du và Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh. Hội nhà văn Việt Nam sẽ dịch, xuất bản và giới thiệu với các nhà văn và bạn đọc Việt Nam tuyển tập 100 bài thơ của các nhà thơ Pakistan. Sau Lễ ký kết, hai bên sẽ tổ chức các cuộc trao đổi, hội thảo và dịch thuật.
Đại sứ Cộng hòa Hồi giáo Pakistan - Kohdayar Marri chia sẻ chân thành về câu chuyện của chính mình. Tên ông có nghĩa là người lang thang trên núi. Marri là tên bộ tộc của ông và gia đình ông.
"Tôi sẽ không thể có mặt ở đây nếu không có sự dạy dỗ của cả ông nội, ông ngoại và cha tôi, sự dạy dỗ đôi lúc quá khắc nghiệt, đôi lúc lại quá đau đớn. Tôi cũng sẽ không thể có mặt ở đây nếu không có sự dịu dàng của bà tôi cũng như những lời cầu nguyện liên tục của mẹ tôi. Cha tôi thường đi xa trong suốt thời thơ ấu của tôi trong những khóa huấn luyện với những người bạn Palestine của ông", ngài Đại sứ xúc động chia sẻ.
Lịch sử, những câu chuyện và văn hóa của chúng tôi được chia sẻ và lưu giữ bằng hình thức truyền miệng. Hiện nay, rất ít người vẫn tiếp tục truyền thống đó. Chính nhờ cách lưu giữ truyền thống này mà tôi đã khám phá ra rất nhiều điều về văn hóa của mình.
Đại sứ Cộng hòa Hồi giáo Pakistan - Kohdayar Marri
Đại sứ Cộng hòa Hồi giáo Pakistan nhấn mạnh, mục đích của ông tại buổi lễ để xóa bỏ khoảng cách giữa người với người, không chỉ đưa các quốc gia xích lại gần nhau, mà còn tạo ra và củng cố mối liên kết giữa tâm hồn chúng ta. Đây chỉ là khởi đầu cho hành trình của chúng ta và là khoảnh khắc lịch sử đối với tôi. Đây còn là sự hợp tác suốt đời về văn chương, kịch nghệ và thơ ca.
Những tác phẩm của đất nước Pakistan mà ông mong muốn được dịch sang tiếng Việt là sáng tác của các nhà thơ, nhà văn: Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad từ Balochistan và Allama Iqbal. Những tác phẩm văn học Việt Nam mà người Pakistan cần phải đọc và làm quen là kiệt tác "Truyện Kiều" của đại thi hào Nguyễn Du, "Nhật ký trong tù" của Chủ tịch Hồ Chí Minh và tuyển tập "Sông núi trên vai" của các nhà thơ Việt Nam viết về chiến tranh.
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác. |
Lĩnh vực hợp tác chính giữa Hội Nhà văn Việt Nam và Pakistan ký kết bao gồm: phối hợp tổ chức các chuyến thăm lẫn nhau của các nhà văn, nhà thơ, trí thức, nhà khoa học thuộc lĩnh vực xã hội và học giả hai nước trong khuôn khổ Biên bản ghi nhớ này, theo các điều khoản được thỏa thuận chung; phối hợp tổ chức các hội chợ sách tại mỗi nước; tổ chức các hội nghị, hội thảo, nghiên cứu về các chủ đề cùng quan tâm trong lĩnh vực văn học tại mỗi nước theo cơ chế luân phiên; tổ chức dịch các tác phẩm văn học của nhà văn hai nước; xuất bản sách của các nhà văn hai nước; đăng tải thơ và các tác phẩm văn học khác lên các trang web chính thức của hai bên; tổ chức các khóa đào tạo cho các nhà văn, nhà thơ và trí thức hai nước trên cơ sở có đi có lại; trao các giải thưởng văn học cho các nhà văn và nhà thơ của cả hai nước trên cơ sở có đi có lại; các hoạt động khác nhằm tăng cường hợp tác trong lĩnh vực văn học, văn hóa và sáng tác được cả hai bên thỏa thuận.
Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Nguyễn Quang Thiều (phải) tặng quà cho phía Pakistan. |
Ngay sau ký kết biên bản ghi nhớ, hai bên sẽ tiến hành những công việc cụ thể. Phía Pakistan sẽ xem xét tiến hành việc dịch và xuất bản các tác phẩm của Việt nam và ngược lại, phía Việt Nam sẽ dịch và xuất bản: Tuyển chọn 100 bài thơ hay của Pakistan.
Tại Lễ ký kết, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam đã tặng Đại sứ quán Pakistan và Viện Văn học Pakistan hai tác phẩm: "Sông núi trên vai" và "Khát vọng hòa bình", tuyển tập thơ của các nhà thơ Việt Nam, bản tiếng Anh. Ngài Đại sứ Kohdayar Marri đã tặng Hội Nhà văn Việt Nam hai tác phẩm: "Poems from Iqbal" (Thơ Igbal) và "Culture and Identity" (Bản sắc và văn hóa) của nhà văn Faiz. Đây là những tên tuổi lớn của văn học Pakistan. Trong thời gian tới, Hội Nhà văn Việt Nam sẽ tiếp tục ký các Biên bản ghi nhớ hợp tác trong lĩnh vực văn học với các tổ chức văn học khác trên thế giới.