Ra mắt “Mahabharata bằng hình - Thiên sử thi vĩ đại nhất của Ấn Độ”

NDO -

Bộ sử thi vĩ đại của Ấn Độ, được coi là bộ Vệ Đà thứ 5 trong hệ thống kinh điển Ấn Độ giáo đã được Đông A Books chuyển ngữ và phát hành. 

Bộ sử thi Mahabraharata. (Ảnh: Đông A Books)
Bộ sử thi Mahabraharata. (Ảnh: Đông A Books)

Sử thi Mahabraharata có độ dài hơn 90.000 câu thơ đôi viết bằng ngôn ngữ Sanskrit, gấp 10 lần cả trường ca Ilidad và Odyssey cộng lại, với khoảng cách lịch sử mấy nghìn năm, cho nên việc đọc được thiên sử thi này là thách thức ngay cả với người Ấn Độ giáo. 

Ấn phẩm “Mahabharata bằng hình - Thiên sử thi vĩ đại nhất” của Ấn Độ do Đông A phát hành là cuốn sách sẽ phá bỏ những rào cản đó, đưa đến cho người đọc cái nhìn sáng rõ về sử thi Mahabharata, cung cấp nhiều kiến thức liên quan đến triết học, tôn giáo, văn hóa, lịch sử…

Sách giới thiệu vị trí của Mahabharata trong hệ thống kinh điển Ấn Độ giáo, cấu trúc của bộ sử thi, và cung cấp kiến thức về địa lý, lịch sử, tôn giáo, tín ngưỡng, chuẩn mực xã hội… cần có để đọc hiểu Mahabharata.

Nội dung chính, chiếm dung lượng lớn nhất trong cuốn sách, là phần kể lại toàn bộ nội dung Mahabharata, gồm 18 parva (quyển) bằng văn xuôi, kèm lý giải về sự hình thành chung quanh bộ sử thi cả một không gian kết nối giữa văn hóa dân gian, đại chúng, và văn chương kinh điển, gây ảnh hưởng lên nhiều mặt của văn hóa Ấn Độ xưa và nay.

Sách được phát hành với ấn bản bìa cứng, in mầu toàn bộ trên giấy chất lượng cao, với nhiều minh họa lộng lẫy được lấy từ các bản chép tay, tranh vẽ, bản in khắc, đôi khi từ những địa danh không ngờ tới bên ngoài Ấn Độ. Với phần minh họa này, Mahabharata bằng hình - Thiên sử thi vĩ đại nhất của Ấn Độ không chỉ là một cuốn sách đáng đọc, mà còn là một bữa tiệc thị giác dành cho độc giả.

Bộ sách được dịch từ ấn bản Nhà xuất bản DK (Anh). Đây là nhà xuất bản uy tín, với nhiều ấn phẩm sách bách khoa tri thức bằng hình hấp dẫn, được bạn đọc thế giới và Việt Nam yêu quý, đón nhận. Đội ngũ tác giả và cố vấn nội dung cho các ấn phẩm của DK đều là các tác giả, nhà nghiên cứu đang hoạt động chuyên môn hoặc giảng dạy tại các đại học hàng đầu thế giới, cùng với sự hỗ trợ của các hệ thống bảo tàng nổi tiếng.

Lời giới thiệu do Bibek Debroy, thành viên một ban nghiên cứu chính sách của chính phủ Ấn Độ viết. Ông cũng là người đã viết và biên tập nhiều cuốn sách liên quan, trong đó có bản dịch bộ Critical Edition of the Mahabharata (10 tập).

Bộ sách do dịch giả Lê Thị Oanh chuyển ngữ, bà là người dịch một số sách văn học và những bộ sách lịch sử đồ sộ của DK do Đông A phát hành: “Alice ở xứ sở diệu kỳ & Alice ở xứ sở trong gương”, “Bách khoa lịch sử thế giới”, “Lịch sử thế giới - Chân dung nhân loại theo dòng sự kiện”...

Bà từng có thời gian công tác tại Ấn Độ và có niềm say mê với văn hóa Ấn Độ nói chung cũng như sử thi Mahabharata nói riêng.

Bộ sách do nhà văn Hồ Anh Thái hiệu đính. Ông không những nổi tiếng trên văn đàn Việt Nam đương đại, mà còn là nhà ngoại giao, đã từng làm việc ở nhiều quốc gia, giữ chức Phó Đại sứ Việt Nam tại Iran (2011-2015), Tham tán công sứ, Phó Đại sứ Việt Nam tại Indonesia. Hồ Anh Thái cũng là Tiến sĩ ngành Văn hóa Phương Đông, giảng viên thỉnh giảng tại đại học Washington.

Ông từng xuất bản nhiều đầu sách về các nền văn hóa, được bạn đọc yêu thích: “Namaskar! Xin chào Ấn Độ”, “Salam! Chào Ba Tư”, “Apa Kabar! Chào xứ vạn đảo”… Trong các sáng tác văn chương của ông, những tác phẩm viết về Ấn Độ hoặc lấy bối cảnh Ấn Độ cũng là những tác phẩm được cả giới chuyên môn và bạn đọc đánh giá cao.