Cầu nối tình hữu nghị Việt-Nga tại Army Games 2021

NDO -

Hương và Xuân là tên Việt Nam của hai cô gái Nga làm phiên dịch và hỗ trợ cho đoàn Quân đội nhân dân Việt Nam tham gia Army Games 2021 tại Moscow, Liên bang Nga. Cả hai cô gái cùng chia sẻ tình cảm đặc biệt với đất nước và con người Việt Nam.

Yulia và Ekaterina (từ trái qua), hai cô gái Nga làm nhiệm vụ phiên dịch và hỗ trợ đoàn Việt Nam tại Army Games 2021.
Yulia và Ekaterina (từ trái qua), hai cô gái Nga làm nhiệm vụ phiên dịch và hỗ trợ đoàn Việt Nam tại Army Games 2021.

Tham gia đoàn Quân đội nhân dân tham gia Army Games 2021 tại Liên bang Nga, có lẽ không chỉ mình tôi có ấn tượng tốt khi luôn nhận được sự hỗ trợ nhiệt tình từ hai cô gái trẻ người Nga 100% nhưng nói tiếng Việt rất giỏi.

Yulia là một trong hai cô gái đó, xuất hiện cùng với những sĩ quan Bộ Quốc phòng Liên bang Nga tiếp đón đoàn Quân đội nhân dân Việt Nam ngay khi đặt chân xuống sân bay quốc tế Sheremetyevo tại thủ đô Moscow, Liên bang Nga.

Với nụ cười rạng rỡ, Yulia giải thích rằng cô chọn tên tiếng Việt là Xuân bởi vì cô rất thích mùa xuân. Yulia cho biết đã học 4 năm tiếng Việt tại Trường đại học Ngôn ngữ quốc gia Moscow (MSLU - Moscow State Linguistic University). Đặc biệt, Yulia đã từng sang Việt Nam học tiếng Việt 6 tháng tại Trường đại học Ngoại ngữ - Đại học quốc gia Hà Nội theo chương trình trao đổi sinh viên giữa hai trường đại học.

Yulia kể, trong thời gian đầu ở Hà Nội, do phát âm tiếng Việt chưa được chuẩn nên mọi người thường không hiểu cô nói gì. Nhưng sau thời gian chừng 1 tháng, nhờ sự giúp đỡ nhiệt tình của những người bạn Việt Nam, cô đã tự tin hơn và khả năng phát âm tiếng Việt cũng được cải thiện.

Mặc dù bản thân đã học và tìm hiểu rất nhiều về văn hóa, lịch sử Việt Nam nhưng Yulia vẫn rất ấn tượng khi được trải nghiệm thực tế các địa điểm văn hóa và du lịch tại Hà Nội. Yulia hào hứng kể về trải nghiệm cá nhân khi đi dạo quanh hồ Hoàn Kiếm. Với cô, khu vực phố đi bộ và chợ đêm tại Hà Nội với nhiều hoạt động là điều gì đó rất khác lạ so với thành phố Moscow nơi cô sinh sống.

Cùng với Yulia, Ekaterina là cô gái người Nga thứ hai được phía bạn phân công làm phiên dịch và hỗ trợ cho đoàn Quân đội nhân dân trong thời gian công tác tại Moscow. Ekaterina chọn Hương làm tên Việt Nam của mình.

Cả Yulia và Ekaterina có nhiều điểm tương đồng. Cả hai đều còn rất trẻ, cùng học tiếng Việt tại Trường đại học Ngôn ngữ quốc gia Moscow, cùng tham gia khóa học tiếng Việt kéo dài 6 tháng tại Hà Nội vào năm 2019, và cả hai đều dành những tình cảm đặc biệt của mình cho Việt Nam. Trong con mắt của Ekaterina và Yulia, người Việt Nam rất cởi mở, nhiệt tình và luôn sẵn sàng giúp đỡ bạn bè mỗi khi họ gặp khó khăn.

Khác với Yulia mới lần đầu làm phiên dịch cho đoàn Quân đội nhân dân Việt Nam, Ekaterina đã có kinh nghiệm hỗ trợ đoàn Việt Nam tại Army Games 2020. Ekaterina cho biết, năm 2020, khi sắp bước vào năm thứ 4 đại học, cô được Trung tâm huấn luyện quân sự của Trường đại học Ngôn ngữ quốc gia Moscow lựa chọn và cử đi làm nhiệm vụ phiên dịch và hỗ trợ tốt nhất cho đoàn Việt Nam tham gia Army Games 2020.

Ekaterina kể rằng, khi làm phiên dịch cho Đội tuyển Xe tăng của Quân đội nhân dân Việt Nam tham gia Army Games 2020, ngay từ đầu cô đã tin rằng đội tuyển Việt Nam sẽ giành chiến thắng.

Ekaterina và Yulia đều cười bẽn lẽn và cùng khẳng định sẽ cổ vũ cho cả đội tuyển Việt Nam và đội tuyển Nga nếu 2 đội cùng tranh tài trong một nội dung thi đấu. Với họ, bất cứ đội tuyển nào tham gia tranh tài tại Army Games 2021 cũng đều là những người chiến thắng.

Ekaterina và Yulia giống như những chiếc “cầu nối” nhỏ xinh, là chất xúc tác góp phần gắn kết tình hữu nghị, mối quan hệ tốt đẹp, ngoại giao truyền thống giữa Việt Nam - Liên bang Nga nói chung, giữa quân đội hai nước nói riêng.