Đây là lần đầu tiên bộ sách được giới thiệu tới bạn đọc Việt Nam qua bản dịch từ tiếng Ba Lan của dịch giả Nguyễn Hữu Dũng. Đây được coi là tác phẩm hoàn thiện nhất trong những tiểu thuyết lớn của nhà văn Henryk Sienkiewicz.
Sự kiện ra mắt sách diễn ra tại nhà riêng Đại sứ nước Cộng hòa Ba Lan tại Hà Nội.
Phát biểu tại buổi ra mắt, ngài Đại sứ Ba Lan Wojciech Gerwel đã bày tỏ niềm yêu thích đặc biệt đối với bộ tiểu thuyết được xem là tài sản văn hóa tinh thần quý giá của dân tộc Ba Lan. Cho đến nay, “Hiệp sĩ Thánh chiến” vẫn luôn được đón nhận tại Ba Lan và nhiều nước khác, không những vì những giá trị nội dung to lớn mà còn vì giá trị nghệ thuật đặc sắc của bộ sách.
Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng cùng các vị khách tham gia buổi ra mắt sách. |
Chia sẻ về các tác phẩm văn học Ba Lan nói chung và tiểu thuyết Hiệp sĩ Thánh chiến nói riêng, dịch giả Nguyễn Hữu Dũng cho biết, ông đã dành 30 năm để dịch trọn vẹn bộ sách.
Đại diện Đông A Books tặng sách cho thư viện của Đại sứ quán Ba Lan. |
Cũng tại sự kiện, ông Nguyễn Việt Thắng, đại diện Đông A Books đã có bài phát biểu và gửi tặng sách cho thư viện của Đại sứ quán Ba Lan. Trong thời gian tới, sẽ có thêm một số tác phẩm văn học Ba Lan được Đông A xuất bản.
“Hiệp sĩ Thánh chiến” là tác phẩm thứ 3 cùng của tác giả Henryk Sienkiewicz, cùng do dịch giả Nguyễn Hữu Dũng dịch từ nguyên bản tiếng Ba Lan mà Đông A xuất bản, sau “Trên sa mạc và trong rừng thẳm” và “Quo vadis”.