Đây cũng là một trong nhiều hoạt động trong khuôn khổ hợp tác văn hóa giữa Việt Nam và Phần Lan được Đại sứ Phần Lan tại Việt Nam Pekka Hyvonen giới thiệu vào chiều 20-4.
Năm bộ phim được trình chiếu trong tuần phim Phần Lan có tựa đề Băng tuyết đen (sản xuất năm 2007), Phục kích (1999), Juha (1999, phim câm), Mẹ tôi (2005), Tháp nghiêng (2006). Đại sứ Phần Lan tại Việt Nam Pekka Hyvonen đánh giá, đây là những bộ phim nổi tiếng tại Phần Lan trong những năm gần đây.
Phim được chiếu nguyên bản tiếng Phần Lan và tiếng Thụy Điển với phụ đề tiếng Anh, có thuyết minh bằng tiếng Việt qua tai nghe.
Đại sứ Phần Lan Pekka Hyvonen cho biết: “Phần Lan và Việt Nam hợp tác phát triển chính thức từ năm 1974, trong đó có các dự án phát triển về văn hóa. Chúng tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ, đẩy mạnh hơn nữa mối quan hệ hợp tác này trong tương lai”.
Về những kinh nghiệm phát triển ngành công nghiệp điện ảnh của Phần Lan, Đại sứ chia sẻ: “Chính phủ Phần Lan dành 13 triệu euro, tương đương 17 triệu USD để phát triển ngành công nghiệp này. Hội điện ảnh Phần Lan cũng hỗ trợ nhiều cho sản xuất phim của Phần Lan. Có 14 phim truyện dài được sản xuất hằng năm”.
Ngoài ra, trong gói kích cầu kinh tế của Phần Lan, Chính phủ dành 3 triệu euro để phát triển ngành công nghiệp điện ảnh Phần Lan. Hội điện ảnh Phần Lan cũng quyết định hỗ trợ phát triển điện ảnh thông qua “gói” kích cầu là 2 triệu euro để số hóa ngành công nghiệp điện ảnh, đáp ứng với nhu cầu của khán giả và cạnh tranh với các bộ phim của Holywood đang trình chiếu nhiều ở nước này.
Về các hoạt động trong khuôn khổ hợp tác giữa Việt Nam và Phần Lan thời gian qua, Đại sứ nhấn mạnh, vào tháng 3 vừa qua, Đại sứ quán Phần Lan vừa cho ra mắt bộ sử thi “Con cháu Mon Mân”, công trình hợp tác văn hoá giữa hai nước. Đây là tác phẩm do nhà xuất bản Văn học Việt Nam hợp tác với Quỹ Juminkeko của Phần Lan xuất bản.
Sử thi “Con cháu Mon Mân” thuộc loại sử thi truyền thống, giống như Kalêvala của Phần Lan, được biên soạn dựa trên các sử thi cũng như các nguồn văn học dân gian khác của các dân tộc sống trên đất nước Việt Nam. Phần thần thoại của sử thi kể về sự đời của thế giới, của con người… Phần thứ hai của sử thi mang tính anh hùng ca, theo dõi dấu chân, những cuộc phiêu lưu của con cháu những người đã sáng lập và xây dựng nên đất nước, cuộc chiến đấu của họ chống lại kẻ thù chung.
Tác giả của sử thi này là dịch giả, Tiến sỹ Bùi Việt Hoa, người đã đi sâu nghiên cứu về sử thi thông qua việc dịch thành công sử thi Kalêvala của Phần Lan ra tiếng Việt. Phần tranh minh họa trong tác phẩm này do nữ họa sĩ Đặng Thu Hương, người đã có tranh tham gia triển lãm quốc tế mang tên "Tiếng đàn Kantele" tại Phần Lan, Hungary và Việt Nam năm 2005.
Cuốn sử thi được hoàn thành trong gần bảy năm. Tổng thống Phần Lan từng đánh giá công trình biên soạn sử thi Việt Nam như một ví dụ tiêu biểu của sự hợp tác về văn hóa giữa các chuyên gia Phần Lan và Việt Nam, một lĩnh vực được Tổng thống đặc biệt quan tâm trong chuyến thăm cấp nhà nước sang Việt Nam vừa qua.
Đại sứ quán Phần Lan và Quỹ Juminkeko của Phần Lan dành tặng hàng trăm cuốn sử thi cho các thư viện cấp tỉnh và cấp huyện tại Việt Nam. Đại sứ Pekka Hyvonen cho biết, sắp tới, Phần Lan sẽ tài trợ để hoàn thành dịch bộ sử thi này sang tiếng Anh và các ngôn ngữ khác. Đại sứ cũng hy vọng, sẽ có dự án làm phim về chủ đề này.
Nằm trong khuôn khổ Những ngày châu Âu tại Việt Nam năm nay, một buổi hòa nhạc của hai nghệ sỹ piano và cello sẽ thực hiện vào ngày 20-5 tại Trung tâm Văn hóa Pháp. Trong tháng 5 tới, tại thủ đô Helsinki (Phần Lan), sẽ diễn ra một triển lãm tranh mỹ thuật đương đại Việt Nam được coi là triển lãm quy mô nhất từ trước đến nay của các nghệ sĩ Việt Nam tại nước này.
| Tuần phim Phần Lan tại Hà Nội sẽ diễn ra vào các buổi 16h, 19h và 21h mỗi ngày, từ 28-4 đến 2-5 tại Câu lạc bộ Điện ảnh Hà Nội, 22A Hai Bà Trưng. Vé xem phim được phát miễn phí tại CLB này. |
TRÀ MY