Các cơ quan của Liên bang, trong đó có Bộ Ngoại giao, Bộ An ninh nội địa và Trung tâm Chống khủng bố quốc gia, yêu cầu nhân viên của mình không được gọi các nhân vật Hồi giáo cực đoan là "jihadists" hay "mujahedeen". Những từ lạ và khó hiểu như kiểu “Islamo-fascism” (chủ nghĩa phát-xít Hồi giáo) cũng bị loại bỏ.
Lý do: Những từ này có thể càng làm tăng sự ủng hộ của thế giới A-rập và Hồi giáo đối với những kẻ cực đoan vì gán cho họ uy tín về mặt tôn giáo, đồng thời làm cho những người Hồi giáo ôn hòa cảm thấy bị xúc phạm.
Thí dụ, trong khi người Mỹ hiểu từ “jihad” có nghĩa là “thánh chiến”, thì trong đạo Hồi, nó mang nghĩa rộng hơn - là cuộc đấu tranh vì chính nghĩa, bản hướng dẫn dành cho các nhà ngoại giao và những người liên quan đến công tác báo chí nêu rõ. Tương tự, từ “mujahedeen”, dùng để chỉ những người tham gia “jihad”, cũng cần phải được xem xét theo nghĩa rộng của từ “jihad”.
Người Mỹ có thể đã “vô tình mô tả những kẻ khủng bố, những kẻ thiếu đạo đức và không chính thống về mặt tôn giáo, như những chiến binh dũng cảm hay người phát ngôn cho những thường dân Hồi giáo,” một tài liệu của Bộ An ninh nội địa viết. Tài liệu này có tên: “Thuật ngữ dùng để gọi tên những kẻ khủng bố: Những đề xuất từ người Mỹ Hồi giáo”.
Tài liệu này cho rằng, gọi hoạt động của những kẻ khủng bố là "jihad" chẳng khác nào tán dương bạo lực và làm ảnh hưởng đến quan hệ với thế giới Hồi giáo trên toàn thế giới.
Một tài liệu nội bộ có tên “Những từ nên và không nên dùng: Hướng dẫn dành cho truyền thông chống khủng bố”, do Trung tâm Chống khủng bố soạn thảo từ hồi tháng ba và vừa được Bộ Ngoại giao Mỹ thông qua tuần này, coi ngôn từ là một vấn đề cốt yếu trong cuộc chiến chống khủng bố. Tài liệu dự kiến sẽ được phát cho tất cả các sứ quán Mỹ ở nước ngoài.
“Quan trọng không phải là bạn nói gì, mà người ta nghe thấy như thế nào,” dòng chữ này được in nghiêng đậm trong tài liệu nói trên, trong đó liệt kê 14 điểm cần lưu ý để có thể tiến hành cuộc chiến chống khủng bố hiệu quả hơn.
“Chúng ta đừng để bị nhử,” tài liệu khuyên các nhân viên không nên phản ứng thái quá khi Osama bin Laden hay các đồng đảng Al Qaeda phát ngôn. “Nếu có, chỉ cần đáp trả những thông điệp của họ bằng những lời tối thiểu. Khi chúng ta đáp lại một cách ồn ào, có nghĩa là chúng ta đã làm tăng danh tiếng của họ trong thế giới Hồi giáo.” hay “Đừng làm tổn hại uy tín của chúng ta bằng cách sử dụng những từ ngữ có thể gán cho kẻ khủng bố động cơ tốt đẹp.”
Tài liệu này cũng đề cập một số điểm cụ thể như:
“Không bao giờ dùng từ ‘jihadist' hay 'mujahedeen' trong các cuộc trao đổi để mô tả những kẻ khủng bố... Việc gọi kẻ thù của chúng ta là ‘jihadist’ và hoạt động của chúng là 'jihad' vô hình trung đã hợp pháp hóa hoạt động của chúng.”
“Phải dùng từ ‘những kẻ cực đoan bạo lực’ hoặc ‘khủng bố’. Hai từ này mô tả chính xác kẻ thù của chúng ta và đồng thời phủ nhận bất kỳ tư cách nào của chúng về mặt pháp lý.”
Mặt khác, để tránh dùng sai từ, tài liệu khuyên không dùng những từ mang tính miệt thị như “Islamo-fascism” làm cho nhiều người Hồi giáo cảm thấy bị xúc phạm.
Theo Bộ Ngoại giao Mỹ, những điểm nêu trên không phải là bắt buộc và không được xây dựng thành chính sách nhưng cần được áp dụng trong khi trao đổi với người Hồi giáo hoặc báo chí. Ở cấp cao nhất, nguyên tắc mới đã được thực hiện. Bộ trưởng Ngoại giao Condoleezza Rice, người thường dùng từ "jihad" trong các phát biểu của mình, đã không còn sử dụng này nữa kể từ hồi tháng chín năm ngoái, trừ khi phải nêu tên riêng của một nhóm khủng bố cụ thể.
Năm ngoái, các nhà ngoại giao Anh và EU cũng đề xuất những điều tương tự để giúp các cộng đồng Hồi giáo hiểu rõ hơn về cuộc chiến chống khủng bố.
“Chúng ta cần phải thận trọng, tránh gán cho Bin Laden và các thủ lĩnh của Al Qaeda tính chất hợp pháp mà chúng khao khát nhưng không thể có được, bằng cách mô tả chúng như những nhân vật hoạt động tôn giáo hoặc bằng những từ ngữ làm cho chúng trở nên cao quý trong mắt một số người,” tài liệu nói trên nhấn mạnh.