Cuốn hút trẻ em bằng chuyển ngữ ca khúc thiếu nhi

Ca khúc “Trái đất này là của chúng mình” vừa được nhóm dự án (DA) BSK (Bilingual Songs for Kids - Nhạc thiếu nhi song ngữ) làm mới, thu hút hàng nghìn lượt nghe trên YouTube. Trưởng nhóm Bạch Thùy Linh - Nguyệt Ca (ảnh dưới) chia sẻ với Thời Nay.

Cuốn hút trẻ em bằng chuyển ngữ ca khúc thiếu nhi

Phóng viên (PV): “Trái đất này là của chúng mình” được chuyển ngữ đã nhận được những phản hồi thế nào? 

Chị Bạch Thùy Linh (BTL): Ca khúc được đưa lên từ ngày 31-5, tới nay đã có hơn 2.000 lượt nghe và nhiều bình luận ủng hộ, khen ngợi. Có bạn tên là Hạnh Nguyên viết: “Bọn trẻ giờ chỉ thích nghe nhạc người lớn thôi chị ạ. Biết ơn chị và cả ekip rất nhiều. Em gửi cho mấy đứa cháu em ở nước ngoài nghe. Bố mẹ các cháu thích lắm, còn các cháu vẫn bé nên sẽ mưa dầm thấm lâu để biết về cội nguồn”. Hoặc một người nước ngoài tên Steve Laycock đã bình luận: “Tears uncontrollably welled up in my eyes as I listened to the beautiful melody and lyrics. It’s hard to imagine that such a sweet, simple children’s song would move me so deeply. Thank you!” (Nước mắt tôi trào ra không kìm được khi tôi lắng nghe giai điệu và ca từ đẹp đẽ. Thật khó để tưởng tượng rằng một bài hát thiếu nhi đơn giản, ngọt ngào như vậy lại làm tôi xúc động sâu sắc đến thế. Cảm ơn các bạn!)…

PV: Đâu là khó khăn lớn nhất khi thực hiện loạt bài hát này?

BTL: Khó khăn đầu tiên chính là ở khâu chuyển ngữ. Tiếng Việt vốn có nhiều thanh điệu, chỉ cần thay đổi một dấu thôi là ý nghĩa của từ ngữ sẽ khác hẳn. Việc dung hòa hai yếu tố dịch sát nghĩa nhất có thể mà lại vừa hợp lý về thanh điệu, cao độ để có thể hát lên một cách mượt mà là rất khó. 

PV: DA được các bạn triển khai như thế nào?

BTL: Đây là DA phi lợi nhuận. Ban đầu, một người bạn thân của tôi là Vũ Chung, một nhân viên ngân hàng mê dịch thuật, chia sẻ với tôi những bản dịch nhạc Trịnh Công Sơn của mình như một sở thích chung. Sau đó anh Chung dịch các ca khúc thiếu nhi nổi tiếng gắn bó với tuổi thơ của mình và chúng tôi cùng góp ý cho nhau. Từ năm 2018 - 2020, tôi đem hai ca khúc đầu tiên đã được chuyển ngữ thành công của Vũ Chung là “Cho con” và “Cánh én tuổi thơ” đi biểu diễn giao lưu ở một số trường học và hội thảo về giáo dục, nơi tập trung nhiều cha mẹ và trẻ em, được hưởng ứng nồng nhiệt.

Cuối năm 2020, tôi thu âm ca khúc song ngữ đầu tiên - “Cho con”, để tặng sinh nhật cho con trai của mình, không ngờ lại rất được bạn bè trên mạng yêu thích. Đặc biệt, ca khúc thứ hai “Cánh én tuổi thơ” ra mắt như một món quà Tết 2021 đã được rất nhiều người truyền cho nhau, khiến tôi quyết định cùng thực hiện một DA dài hơi.

Từ ca khúc thứ ba “Chỉ có một trên đời”, DA đón nhận thêm một thành viên tâm huyết nữa - cũng là một người bạn thân của tôi, cô giáo Đinh Thu Hồng - một người mẹ, cô giáo dạy tiểu học ở Mỹ và là tác giả của hai cuốn sách được yêu thích “Học kiểu Mỹ tại nhà” và “Học STEM kiểu Mỹ tại nhà”. Hiện nay, tôi đóng vai trò trưởng nhóm, điều phối DA, tự bỏ tiền ra thực hiện tất cả các khâu sản xuất từ góp ý bản dịch, thuê nhạc sĩ hòa âm phối khí, chi trả chi phí thu âm, thuê họa sĩ thiết kế các sản phẩm đồ họa và làm video và tất nhiên là ca sĩ thể hiện tác phẩm… Vũ Chung và Đinh Thu Hồng thực hiện việc chuyển ngữ và hiệu đính. Tuy nhiên, để đi được đường dài, chúng tôi đã nghĩ đến việc kêu gọi cộng đồng ủng hộ quỹ về tài chính, để có thể sản xuất tiếp được nhiều tác phẩm hơn, tiếp cận đến nhiều trẻ em và người lớn hơn.

PV: Mục đích và ý nghĩa của DA mà các bạn theo đuổi?

BTL: Sau bốn ca khúc đã ra mắt, chúng tôi nhận được rất nhiều bình luận, tin nhắn của các bà mẹ báo tin vui như cả nhà đã cùng học hát và hát karaoke với nhau trên nền beat guitar của tôi. Một số du học sinh nói họ rất vui vì có bài để hát trong những buổi giao lưu văn nghệ với bạn bè tới từ các nước khác. Hay những bà mẹ lấy chồng nước ngoài và nuôi con ở nước ngoài, họ rất mừng vì có thêm một phương tiện thú vị để con mình vừa học tiếng Việt vừa được ngấm thêm âm nhạc và văn hóa Việt Nam. 

Sắp tới, khi dịch Covid-19 qua đi, chúng tôi sẽ tập hát cho dàn đồng ca của các trường miễn phí để lan tỏa nhiều hơn những ca khúc được thể hiện song ngữ này.

PV: Xin cảm ơn và chúc các bạn thành công!

Giai điệu quen thuộc do nhạc sĩ Trương Quang Lục phổ trên lời thơ của nhà thơ Định Hải được phối khí theo lối acoustic (mộc mạc) qua tiếng đàn guitar nghệ sĩ Thiện Bass và tiếng hát Nguyệt Ca, thêm phần lời tiếng Anh, do Vũ Chung (ở Việt Nam) và Đinh Thu Hồng (ở Mỹ) chuyển ngữ. Video lyrics “Trái đất này là của chúng mình” là ca khúc thứ tư của DA trong hành trình chuyển ngữ tiếng Anh các ca khúc thiếu nhi “kinh điển” của Việt Nam.