Sách Việt từng bước ra thế giới

Cách đây ba tháng, NXB Trẻ chính thức phát hành hai tựa sách “Have a good day” và “Crying in trees”, từ hai tác phẩm gốc là “Chúc một ngày tốt lành” và “Ngồi khóc trên cây” của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Hai tựa sách này nhanh chóng lọt vào danh sách những tác phẩm trưng bày tại gian hàng của NXB Trẻ khi tham gia Hội sách quốc tế Frankfurt (Đức) vào cuối tháng 10 qua và nhận được sự quan tâm từ phía đối tác, bạn đọc các nước.
NXB Trẻ tiếp cận thêm nhiều đối tác khi tham gia Hội sách quốc tế Frankfurt năm 2023.
NXB Trẻ tiếp cận thêm nhiều đối tác khi tham gia Hội sách quốc tế Frankfurt năm 2023.

Nhân trường hợp Nguyễn Nhật Ánh

Hiện nay, nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đang đứng đầu danh sách các tác giả có nhiều sách được NXB Trẻ chuyển ngữ và phát hành tại thị trường quốc tế. Trước hai tựa sách kể trên, đơn vị này đã tổ chức dịch và phát hành tựa “I see yellow flowers in the green grass - Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh”. “I see yellow flowers in the green grass” phát hành tại Việt Nam năm 2018, chỉ hai năm sau đã được NXB Hannacroix Creek Books mua tác quyền để xuất bản và phát hành tại Mỹ, hiện sách cũng có bán trên trang Amazon và nhận về phản hồi tích cực từ bạn đọc đa quốc gia. Không chỉ dịch sang tiếng Anh, sách của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh còn được thị trường châu Á yêu thích nên rất nhiều bản sách chuyển ngữ đã được triển khai trong gần 20 năm qua. Năm 2004, “Mắt biếc” phát hành bản tiếng Nhật, trong khi “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ” được mua bản quyền và phát hành bằng nhiều ngôn ngữ nhất, gồm tiếng Thái (năm 2011), tiếng Hàn (năm 2013), tiếng Anh (năm 2014) và tiếng Nhật (năm 2020).

Hơn 10 năm dành tâm huyết cho việc chuyển ngữ và giới thiệu sách của tác giả trong nước đến bạn đọc quốc tế, Nhà xuất bản (NXB) Trẻ cho rằng, đó là hành trình đầy gian nan nhưng xứng đáng. Đưa sách Việt ra nước ngoài được xem là cách quảng bá văn hóa hiệu quả, đồng thời giúp các đơn vị làm sách trong nước từng bước tiệm cận với ngành xuất bản thế giới. “Sự đầu tư chỉn chu sẽ đem lại kết quả. Bằng chứng là nhiều đầu sách chuyển ngữ vẫn đang được tái bản liên tục”, ông Nguyễn Thành Nam, Phó Giám đốc, Tổng Biên tập NXB Trẻ đặt niềm tin vào lĩnh vực này.

Khi chọn tác phẩm để chuyển ngữ, các sách thuộc thể loại văn học là ưu tiên hàng đầu của NXB Trẻ. Có đề tài rồi, cách chuyển ngữ, làm việc với đối tác mua bản quyền cũng cần bảo đảm sự tương thích, khéo léo. Làm sao để người ta thấy được cái hay, cái đẹp để đồng ý mua bản quyền là cả một chặng cam go. “Tác giả này là ai, nghe lạ quá” “Sách này khó để phát hành tại đất nước chúng tôi”, “Chúng tôi cần suy nghĩ thêm”… rất nhiều câu từ chối khéo được đưa ra trong buổi đầu tiếp cận khiến không ít NXB, đơn vị làm sách trong nước chạnh lòng. Có nhiều đợt thương thảo bản quyền kéo dài rồi trôi vào quên lãng do đối tác không mặn mà. Ban đầu, hành trình gõ cửa đối tác quốc tế của NXB Trẻ khá trắc trở so với kế hoạch đề ra vì nhiều nơi còn e dè. Nhưng khi một vài tựa sách được phát hành và tạo ấn tượng tốt, đối tác bắt đầu tin tưởng và thích thú hơn. Đơn vị này tận dụng từng cơ hội dù là nhỏ nhất để đẩy mạnh việc lan tỏa các tác phẩm giá trị đến bạn bè quốc tế. “Tiền đầu tư cho một tựa sách chuyển ngữ tốn gấp mấy lần sách trong nước và khá khó để dự đoán thị trường. Thế nhưng, đây là lĩnh vực chúng tôi xác định khó mấy cũng phải làm”, ông Nam chia sẻ.

Nếu như ở giai đoạn làm quen, sách chuyển ngữ của tác giả Việt chủ yếu được phát hành bằng con đường “tự thân” từ phía người viết hoặc NXB nước ngoài chủ động liên hệ thì về sau, các NXB, đơn vị làm sách trong nước đã đầu tư mạnh hơn lĩnh vực này. Khi đơn vị trong nước chấp nhận bỏ kinh phí lớn để đưa sách Việt ra thế giới, cái nhận về không đơn giản chỉ gói gọn trong hai chữ “doanh thu”. Họ đặt kỳ vọng nhiều hơn thế và muốn chứng minh với bạn đọc các nước rằng, thị trường xuất bản Việt Nam rất nhiều tác phẩm hay, chất lượng. “Đây là một tín hiệu rất đáng mừng và là nỗ lực hết sức đáng trân trọng. Nếu các đơn vị xuất bản đến các hội chợ sách quốc tế, chỉ để xem cuốn nào của người ta bán chạy nhất, tìm cách mua bản quyền về xuất bản trong nước thì rất đáng tiếc. Để văn học trong nước có cơ hội ra nước ngoài, các đơn vị xuất bản phải có tiềm lực, hoài bão, quyết tâm và một đường hướng rõ ràng”, nhà văn Nguyễn Nhật Ánh cho hay.

Những tựa sách chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh tại hội chợ.

Những tựa sách chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh tại hội chợ.

… đến thành quả

Nguyễn Nhật Ánh, Nguyễn Ngọc Tư, Dương Thụy, Nguyễn Ngọc Thuần hiện là những cây bút có nhiều tác phẩm được NXB Trẻ chọn chuyển ngữ và phát hành tại thị trường quốc tế. Bên cạnh đó, dòng sách lịch sử cũng sẽ được chú trọng quảng bá dù mức độ đầu tư phải kỳ công, tốn kém hơn rất nhiều. Bộ “Lịch sử Việt Nam bằng tranh” do học giả Trần Bạch Đằng làm chủ biên là dự án được NXB Trẻ ra mắt từ năm 1997, với mục tiêu “mềm hóa” môn lịch sử trong nhà trường. Cách đây hai năm, phiên bản mầu, tiếng Anh của bộ sách này chính thức phát hành. Phiên bản tiếng Anh do cặp vợ chồng Anh - Việt Patrick Barry và Mai Barry dịch. Đến nay, 10 tựa sách ở phiên bản tiếng Anh đã ra mắt và khiến rất nhiều độc giả, đối tác thích thú khi xuất hiện tại các hội chợ sách quốc tế.

Sau “Lĩnh Nam chích quái” và “Cái Tết của mèo con”, cuối tháng 10 qua, NXB Kim Đồng vừa tiếp tục có thêm tựa sách lọt vào danh mục tác phẩm đáng chú ý nhất năm 2023 dành cho thanh thiếu nhi “The White Ravens”. Tựa sách mang tên “Những miền lưu dấu - Cảnh Việt trong văn chương”. Đây là cuốn sách duy nhất của Việt Nam được lựa chọn năm nay, và là một trong 200 tác phẩm xuất sắc vượt qua 5.000 tác phẩm được đề cử từ 57 quốc gia trên thế giới, với 37 ngôn ngữ khác nhau của danh mục bình chọn. Danh sách này do các chuyên gia văn học thiếu nhi của Thư viện Thanh niên quốc tế lựa chọn từ các đề cử trong năm gửi về. Các chuyên gia thẩm định, lựa chọn trên tiêu chí về chủ đề, chất văn chương, hình ảnh đẹp, cách tiếp cận mới mẻ và sáng tạo.

Bên cạnh tin vui khi lọt vào danh mục uy tín về sách thanh thiếu nhi, lần thứ hai tham gia Hội sách quốc tế Frankfurt, NXB Kim Đồng đã có được mạng lưới tương tác rộng hơn với các NXB, đơn vị làm sách các nước. Đại diện NXB Kim Đồng cho biết, gần 30 cuộc gặp với các đối tác bản quyền đã diễn ra trong khuôn khổ hội chợ này. Không chỉ trao đổi tác quyền, giới thiệu sách Việt ra thị trường mới, những hội sách lớn như Frankfurt còn là cơ hội lớn để NXB Kim Đồng giao lưu và học hỏi kinh nghiệm làm sách từ các đồng nghiệp quốc tế. “Búp sen xanh”, “Lược sử nước Việt bằng tranh” cùng một số tựa sách quen thuộc với độc giả trong nước đã nhận được đề nghị mua bản quyền từ đối tác nước ngoài thông qua hội sách Frankfurt.

Năm 2018, cũng tại Hội sách quốc tế Frankfurt, tập truyện ngắn “Cánh đồng bất tận” của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư với nhan đề tiếng Đức “Endlose Felder”, do Gunter Giesenfield và Marianne Ngo chuyển ngữ đã vượt qua tác phẩm của 8 nữ tác giả quốc tế khác để giành giải thưởng LiBeraturpreis. Được trao từ năm 1987, giải thưởng LiBeraturpreis do Hiệp hội Quảng bá văn học châu Á, châu Phi, Mỹ latin tại Đức nhằm vinh danh các tác giả cùng tác phẩm nổi bật. Việc được vinh danh tại các giải thưởng lớn khi tham gia hội chợ sách quốc tế là sự ghi nhận cho hành trình nỗ lực của các NXB, đơn vị làm sách trong nước. Tuy nhiên, theo đại diện NXB Trẻ, có những “phần thưởng” còn lớn hơn nhiều. Đó chính là sự đón nhận, tò mò, thích thú của bạn đọc các nước với từng tác phẩm mà NXB kỳ công chọn lựa trưng bày, giới thiệu.

Trong số hơn 150 tựa sách NXB Trẻ mang đến giới thiệu tại gian hàng ở Hội sách quốc tế Frankfurt năm 2023, có hơn 30 tựa sách đã chuyển ngữ sang tiếng Anh. Các tựa sách văn học, văn hóa nhận được sự quan tâm của NXB quốc tế cùng khách tham quan. Ngoài hơn 20 cuộc làm việc, trao đổi, chia sẻ kinh nghiệm với đối tác các nước tại gian hàng, trong khuôn khổ hội chợ lần này, NXB Trẻ còn gặp gỡ, làm việc với 25 đối tác khác. Sau các cuộc trao đổi, đơn vị đang tiến hành gửi bản dịch sách để các đối tác nghiên cứu sâu hơn trước khi quyết định có mua bản quyền hay không. “Tín hiệu sau các cuộc làm việc khá khả quan. Thế nhưng, điều khiến NXB Trẻ ấn tượng nhất tại hội sách lần này chính là sự háo hức của các độc giả trẻ người Đức gốc Việt. Các bạn ngạc nhiên, rồi thích thú khi lần đầu chạm tay vào những bộ sách lịch sử, văn hóa được viết và minh họa bởi tác giả Việt Nam. Sau nhiều lần tham gia hội sách quốc tế ở các nước, chúng tôi nhận ra và cảm thấy hạnh phúc khi biết rằng nhu cầu thưởng thức sách Việt tại các thị trường này ngày càng tăng. Vậy nên, ngoài mục tiêu bán được nhiều bản quyền sách chuyển ngữ, khi tham gia các hội chợ quốc tế, chúng tôi còn mang theo rất nhiều sách tiếng Việt để phục vụ nhu cầu tìm hiểu của nhóm độc giả này”, Tổng Biên tập NXB Trẻ phấn khởi cho hay.

Có thể bạn quan tâm

 Nhân dân chào đón quân giải phóng tiến vào Sài Gòn. Ảnh tư liệu

Làm sao quên được ngày hòa bình

Tôi về Sài Gòn hơi chậm, ngày 7/5/1975 tôi mới có mặt tại Sài Gòn. May quá, tôi kịp dự lễ mừng chiến thắng, mừng Thống Nhất Hòa Bình diễn ra vào ngày 15/5/1975.

Thượng thư Ninh Tốn và giá trị thời đại

Thượng thư Ninh Tốn và giá trị thời đại

Ngày 25/4, dịp kỷ niệm 30 năm nhà thờ chi thứ hai của dòng họ Ninh được cấp bằng Di tích Quốc gia (1996), tộc họ Ninh tổ chức Hội thảo khoa học “Di sản văn hóa dòng họ, danh nhân Thượng thư Ninh Tốn (1744 - 1795)” tại làng Côi Trì (xã Yên Mạc, Ninh Bình).

Tủ sách đặc biệt

Tủ sách đặc biệt

Lễ ra mắt và phát động hiến tặng tài liệu, sách cho tủ sách “Huyền thoại Côn Đảo” vừa diễn ra tại Thành phố Hồ Chí Minh.

Đêm hội Hoa đăng Hồ Văn

Đêm hội Hoa đăng Hồ Văn

Ngày 3/5 tới, tại Hồ Văn (thuộc Di tích Văn Miếu - Quốc Tử Giám), Ban Quản lý Di tích sẽ phối hợp Công ty Cổ phần Thương mại và Dịch vụ Upleaf Việt Nam tổ chức sự kiện văn hóa trải nghiệm "Đêm hội Hoa đăng Hồ Văn" với chủ đề "Thắp Đăng Khai Trí - Gửi Nguyện Thành Danh".

Mưa dông. Ảnh: SONG ANH

Những cơn dông

Không hiểu sao, từ nhỏ đến giờ, tôi rất thích ngắm nhìn những cơn dông kéo đến trước mỗi trận mưa. Với tôi, đó là một khoảnh khắc kỳ diệu của thiên nhiên vũ trụ.

Viếng nghĩa trang Liệt sĩ. Ảnh: NAM HẢI

Ngày mẹ tôi “đi gặp” cha tôi

Sau 36 năm đất nước hòa bình, thống nhất, sáng 23/7/2011 (Tân Mão), trong Nghĩa trang liệt sĩ Cần Giuộc, mẹ tôi mới được gặp cha tôi. Tôi mường tượng và thấy như trước mắt mình hình ảnh mẹ lui cui thắp hương, bóng mẹ nhỏ thó giữa bạt ngàn mộ chí trắng toát, chưa xác định được danh tính.

Nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung hòa mình vào không khí lịch sử để nuôi cảm hứng sáng tác.

Nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung: “Giúp người nghe thấy lịch sử không hề xa xôi”

Vài năm trở lại đây, âm nhạc về đề tài lịch sử, chiến tranh cách mạng đang thu hút sự quan tâm của đông đảo công chúng, đặc biệt là giới trẻ. Đón các ngày lễ lớn của đất nước, nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung chia sẻ với Thời Nay về những tìm tòi làm mới ngôn ngữ âm nhạc, góp phần lan tỏa các giá trị cách mạng trong đời sống đương đại.

Minh họa: TRẦN XUÂN BÌNH

3 triệu đồng

Gã trở nhà mới gần 10 giờ đêm. Trời oi nồng, vài hạt mưa lắc rắc càng làm tăng sức nóng. Trong con hẻm cụt không còn bóng người, gió yếu ớt chẳng rơi nổi chiếc lá, tưởng như màn đêm đã chìm sâu từ kiếp nào.

Các tập san Sinh hoạt, Xây dựng... được bí mật biên soạn và phát hành năm 1973 tại Trại 6 (Trại Phú An).

Chứng tích về sự không khuất phục

Những trang báo viết tay nhòe mực, lá cờ thêu vội trong buồng giam hay bản danh sách ký tên trước giờ vượt biển..., ở “địa ngục trần gian” Côn Đảo, những kỷ vật đó là lời khẳng định đanh thép về một ý chí chưa bao giờ bị khuất phục.

Một tiến trình độc đáo

Một tiến trình độc đáo

Sau 12 năm tập hợp, biên soạn và tuyển chọn, nhà văn Lê Quang Trang và nhà văn Trần Thị Thắng đã hoàn thành tập sách “Văn học giải phóng miền Nam Việt Nam: Một tiến trình độc đáo” (NXB Tổng hợp TP Hồ Chí Minh).

Ông Ksor Thuông (ơi H' Que), buôn Ji, xã Ia Dreh, trong lễ cúng trưởng thành của người Gia Rai.

Giữ được nghệ nhân mới giữ được “hồn cốt” đại ngàn

Giữa đại ngàn Tây Nguyên, nơi những buôn làng Ba Na, Gia Rai, có một lớp người lặng lẽ giữ vai trò đặc biệt quan trọng: Các nghệ nhân khấn. Họ thực hành nghi lễ, là “bộ nhớ sống” lưu giữ hệ thống tri thức dân gian, tín ngưỡng và nghệ thuật ngôn từ độc đáo của cộng đồng.

Tôn kính người xưa

Tôn kính người xưa

Trong những ngày nghỉ lễ 30/4 và 1/5 sắp tới, và ngày Giỗ Tổ Hùng Vương (mồng 10 tháng Ba, Bính Ngọ) vừa qua, thì cũng đồng thời, một loạt các sự kiện liên ngành đặc biệt ở các địa phương khắp ba miền cùng diễn ra.

Quang cảnh tọa đàm. Ảnh: SƠN HẢI

Mở lối kinh tế di sản

Trong bối cảnh kinh tế sáng tạo được xác định là một trụ cột tăng trưởng mới, câu chuyện “kinh tế di sản” không còn dừng ở khái niệm, mà đã trở thành yêu cầu thực tiễn.

Dòng sông miền Tây. Ảnh: NAM NGUYỄN

Dòng sông không địa chỉ...

Trong hành trình rong ruổi của mình, có dòng sông tôi ghé lại chỉ để... thương một người. Với tôi, dòng sông Cái Lớn và chú Nguyễn Văn Lúa (cù lao Tắc Cậu, xã Châu Thành (Kiên Giang cũ), nay là An Giang) là một ký ức như thế.

Bibonne (bên phải) trong lúc ghi hình phỏng vấn huấn luyện viên Mai Đức Chung.

Làm phim về Việt Nam để hiểu nguồn cội

Sau bốn năm từ khi công chiếu phim tài liệu đầu tay về Việt Nam, quê hương của bà nội, nhan đề “Once upon a Bridge in Vietnam” (tạm dịch: Xưa, nơi một cây cầu ở Việt Nam), Francois Bibonne giới thiệu cuốn phim tiếp theo, được xem như tập hai.

Không gian ngói (Đông Anh, Hà Nội) gợi hình ảnh một cái cây lớn với lớp màng bao che bằng ngói. Ảnh: LÊ MINH HOÀNG

Kiến trúc không phải như một thứ xa xỉ

KTS Đoàn Thanh Hà (H&P Architects, Việt Nam) là một trong 5 người đoạt Giải thưởng Toàn cầu về Kiến trúc bền vững năm 2026, do UNESCO bảo trợ và là một trong những giải thưởng lớn trong hệ thống giải thưởng của Hiệp hội Kiến trúc sư thế giới UIA.

Việc nhiều du khách sử dụng trang phục khác với bản địa dễ gây lệch nhận diện bản sắc văn hóa địa phương.

Nỗi lo trang phục ngoại lai ở Sa Pa

Tại một số điểm du lịch ở Sa Pa (Lào Cai), sự xuất hiện ngày càng nhiều các bộ trang phục ngoại lai đang làm nhòe đi bản sắc vốn là sức hút riêng của phố núi.

Thi viết “Cha và con gái” lần thứ 4

Thi viết “Cha và con gái” lần thứ 4

Hôm qua ngày 22/4, tạp chí Gia đình Việt Nam phối hợp Trường đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội phát động Cuộc thi viết “Cha và con gái” lần thứ 4 - năm 2026, tiếp tục khơi gợi những câu chuyện đời thường về tình thân trong bối cảnh xã hội nhiều biến chuyển.

Cần giữ cho bạn đọc tiếp cận các nguồn sách, được sáng tác một cách trung thực, viết nên từ trái tim, cảm xúc con người. Ảnh: HOÀNG HOA

Nhiều gợi mở từ chuyên đề “Chống AI lũng đoạn văn chương”

Chuyên đề “Chống AI lũng đoạn văn chương” trên báo Thời Nay số 1696 ra ngày 16/4/2026 đã được nhiều bạn đọc chú ý với những phản hồi tích cực. Không chỉ có những ý kiến đồng tình, báo còn nhận được những gợi mở mới, bàn sâu thêm từ nội dung chuyên đề.

Người dân trải nghiệm mô hình hội sách khuyến đọc được tổ chức tại chung cư Vista Verde (phường Cát Lái).

Đa dạng cách lan tỏa văn hóa đọc

Đón “Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam” năm 2026, Sở Văn hóa và Thể thao Thành phố Hồ Chí Minh phối hợp phường Cát Lái lần đầu tiên thí điểm hội sách khuyến đọc tại khu dân cư với chủ đề “Tuần đọc sách cộng đồng - Mỗi người một cuốn sách”.

Bà Vũ Thị Quỳnh Liên trong lễ ra mắt Tủ sách thanh niên.

Làm thực chất để Ngày sách không là phong trào nhất thời

Trên cả nước đang diễn ra các hoạt động sôi nổi hưởng ứng Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam 21/4. Đây cũng là dịp để nhìn lại những nỗ lực bền bỉ của các cấp ngành, đơn vị xuất bản trong việc nuôi dưỡng thói quen đọc trong cộng đồng, nhất là thế hệ trẻ.