Ra mắt bản dịch tiếng Nga vở kịch “Chén thuốc độc”

Ngày 23/10, Viện Đông phương học cổ điển và Văn minh cổ đại thuộc Đại học nghiên cứu quốc gia “Trường Kinh tế cao cấp” (LB Nga) tổ chức trực tuyến buổi giới thiệu bản dịch tiếng Nga vở kịch nói “Chén thuốc độc” của nhà viết kịch Vũ Đình Long, do dịch giả Igor Britov chuyển ngữ. 

Bìa sách tiếng Nga vở kịch “Chén thuốc độc”.
Bìa sách tiếng Nga vở kịch “Chén thuốc độc”.

Đây là hoạt động kỷ niệm 100 năm ngày vở kịch “Chén thuốc độc” lần đầu được công diễn tại Nhà hát Lớn Hà Nội, vốn được xem là mang tính khởi đầu cho sân khấu kịch nói Việt Nam.

“Chén thuốc độc” là vở kịch nói đầu tiên do người Việt Nam viết, có tính hiện đại, thoát khỏi màu sắc của các thể loại kịch truyền thống dân tộc.

Tại buổi ra mắt sách, đại biểu hai phía LB Nga và Việt Nam cùng ôn lại cuộc đời, sự nghiệp và những đóng góp của cố tác giả Vũ Đình Long đối với nghệ thuật kịch nói Việt Nam; khẳng định, sân khấu kịch nói Việt Nam với 100 năm phát triển, đã đạt nhiều thành tựu đáng tự hào. Các thế hệ nghệ sĩ Việt Nam đang nỗ lực khắc phục khó khăn, quyết tâm đưa nền kịch nói Việt Nam phát triển hơn nữa thời gian tới.

Ông Nguyễn Anh Tuấn, Bí thứ thứ 2 Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga nhấn mạnh, Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga đánh giá cao công sức và thành quả của những người thực hiện dự án chuyển ngữ vở kịch “Chén thuốc độc” sang tiếng Nga.

Theo ông Nguyễn Anh Tuấn, việc giới thiệu các tác phẩm văn học của Việt Nam và LB Nga tới độc giả hai nước là nội dung không thể thiếu trong hợp tác văn hóa giữa 2 quốc gia. Dù còn nhiều khó khăn, song những nỗ lực lớn của các dịch giả đã giúp độc giả có thêm nhiều cơ hội tiếp cận văn học hai nước, từ đó nhân dân Việt Nam và LB Nga có thể hiểu rõ hơn về văn hóa của nhau.

Ra mắt bản dịch tiếng Nga vở kịch “Chén thuốc độc” -0
Dịch giả Igor Britov phát biểu tại buổi ra mắt sách.

Dịch giả Igor Britov, giảng viên cao cấp “Trường Kinh tế cao cấp”, người chuyển ngữ vở kịch “Chén thuốc độc” sang tiếng Nga bày tỏ vui mừng dịch xong tác phẩm, đồng thời cảm ơn về sự giúp đỡ của các bạn bè LB Nga, cũng như Việt Nam đã giúp ông hoàn thành “công trình” tâm đắc của mình.

Ông Igor Britov cũng chia sẻ về những khó khăn khi dịch tác phẩm “Chén thuốc độc” sang tiếng Nga, trong đó nhấn mạnh mất thời gian cân nhắc tên nhân vật, những tình tiết làm nổi bật tính cách nhân vật, cũng như các trích dẫn… Ngoài ra, trong vở kịch có nhiều từ rất khó chuyển ngữ, yêu cầu người dịch phải có vốn ngôn ngữ tốt, cũng như tìm hiểu kiến thức trong nhiều lĩnh vực.

Trao đổi với phóng viên Báo Nhân Dân về khả năng trình diễn vở kịch “Chén thuốc độc” tại LB Nga, Phó Giáo sư, Tiến sĩ Natalia Kraevskaya, tác giả dự án chuyển ngữ vở kịch cho biết, đây là ý tưởng rất hay. Các đại biểu nhận định, dù biết có nhiều khó khăn, song mong muốn hai phía LB Nga và Việt Nam nghiên cứu phối hợp, để bằng cách nào đó có thể giới thiệu vở kịch đến đông đảo người Nga thời gian tới.

Có thể bạn quan tâm

Ông Tạ Quang Đông, Thứ trưởng Văn hóa, Thể thao và Du lịch tham quan triển lãm. (Ảnh: NHẬT NAM)

Thành phố Hồ Chí Minh: Triển lãm giới thiệu công nghệ, truyền hình và nội dung giải trí quốc tế

Sáng 24/6, tại Thành phố Hồ Chí Minh, Informa Markets Việt Nam và Công ty cổ phần Triển lãm và Hội nghị Toàn cầu (GLOEX) cùng các đơn vị đồng hành tổ chức khai mạc Triển lãm quốc tế phim và công nghệ truyền hình-TELEFILM Vietnam 2026 và Triển lãm quốc tế về viễn thông, công nghệ thông tin và truyền thông-Vietnam ICTCOMM 2026.

Bộ đội đọc sách trong giờ nghỉ. (Ảnh: THANH LANH)

Lan tỏa văn hóa đọc trong đời sống quân ngũ

Trong môi trường quân ngũ, không phải lúc nào người lính cũng có điều kiện tìm đến thư viện. Vì thế, thời gian qua, hệ thống thư viện quân đội đã chủ động đưa sách đến với bộ đội bằng nhiều mô hình linh hoạt, như: tủ sách thao trường, hộp báo huấn luyện, luân chuyển sách giữa các đơn vị hay các câu lạc bộ đọc sách...

Hình ảnh đẹp thể hiện tinh thần đoàn kết cộng đồng, niềm tự hào quê hương danh trà.

Tôn vinh văn hóa xứ trà giữa miền xanh Vô Tranh

Ngày 23/6, tại xã Vô Tranh (Thái Nguyên), khoảng 1.000 người dân và du khách đã cùng tham gia hoạt động tạo hình biểu tượng ấm trà bằng nón lá giữa đồi chè xanh mướt, tạo điểm nhấn ấn tượng trong chương trình “Trải nghiệm Vô Tranh - Dấu ấn xứ trà, hành trình một năm kiến tạo vươn tầm và phát triển”.

Bìa cuốn sách "Trạm dừng sinh tử". (Ảnh: Linh Bảo)

Những bài học từ “Trạm dừng sinh tử”

Khi biết thời gian còn lại không nhiều, nhiều người bệnh không còn nhắc đến tiền bạc hay địa vị nữa. Thay vào đó, điều họ quan tâm thường là những mối quan hệ, những người thân yêu, những ký ức đã đi qua và những điều chưa kịp nói.

Phải cảm tính rồi hẵng khách quan

Phải cảm tính rồi hẵng khách quan

Có những "đề bài" mà đòi hỏi của xã hội rất rõ ràng: Một lá đơn, một lời kêu cứu, một hành vi vi phạm pháp luật được phát hiện, một sự kiện hiển hiện nguy cơ gây hại cho cộng đồng... Nhưng cũng có những đề tài, chẳng một bên liên quan nào muốn nhà báo xuất hiện.

Nhà báo Nguyễn Thị Lương (đứng giữa) tác nghiệp ở xã Ka Đô sau cơn bão số 13, tháng 11/2025.

Tác nghiệp ở vùng đất mới

Sáp nhập tỉnh không chỉ làm thay đổi những đường ranh trên bản đồ, mà với nhiều nhà báo địa phương, đó còn là cuộc chuyển cư lặng lẽ: Rời nơi gắn bó nhiều năm, xa gia đình, làm quen với những con đường và nguồn tin mới. Sau mỗi bản tin lên sóng, mỗi bài báo được gửi về tòa soạn là câu chuyện về những nỗ lực vượt lên chính mình…

Một tiết mục biểu diễn phục vụ nhân dân trong dịp đón Xuân của Đoàn Nghệ thuật Truyền thống Quảng Trị.

Sức sống mới từ Đoàn Nghệ thuật Truyền thống Quảng Trị

Việc hợp nhất hai đoàn nghệ thuật của Quảng Bình và Quảng Trị thành Đoàn Nghệ thuật Truyền thống Quảng Trị sau khi hai tỉnh về chung một mái nhà không chỉ là sự thay đổi về tổ chức bộ máy, mà còn mở ra một không gian sáng tạo mới cho nghệ thuật biểu diễn trên vùng đất giàu truyền thống lịch sử, văn hóa và cách mạng.

Các diễn giả trao đổi tại sự kiện.

Làm sinh động hơn hệ sinh thái truyện tranh cho người Việt

Nhà xuất bản Kim Đồng vừa tổ chức tọa đàm "Kiến tạo hệ sinh thái sáng tạo truyện tranh cho người Việt" và workshop "Chuyển thể văn học sang truyện tranh". Nhiều ý kiến thẳng thắn chỉ rõ cơ hội cũng như những nút thắt cần tháo gỡ để truyện tranh nội địa phát triển sinh động hơn.

Cuộc thi sáng tạo "Theo bước di sản cộng đồng" năm 2026 chính thức phát động.

Phát động cuộc thi “Theo bước di sản cộng đồng” năm 2026

Tiếp nối mùa giải trước, cuộc thi “Theo bước di sản cộng đồng” năm 2026 chính thức phát động, khuyến khích cá nhân, cộng đồng, nhà thiết kế trẻ tham gia hành trình tái hiện và làm mới di sản. Cuộc thi tìm kiếm những ý tưởng, giải pháp sáng tạo vừa bảo tồn tinh thần nguyên bản của di sản vừa phù hợp đời sống hiện đại. 

Du khách tham quan Lễ hội Sen trong đêm bế mạc. (Ảnh: HỮU NGHĨA)

Dấu ấn một mùa hội sen

Sau 4 ngày diễn ra, Lễ hội Sen Đồng Tháp lần thứ 3 năm 2026 đã khép lại với nhiều hoạt động văn hóa, du lịch và trải nghiệm. Với chủ đề “Về nghe Sen kể chuyện”, sự kiện thu hút khoảng 500.000 lượt khách đến tham quan, mua sắm và trải nghiệm.

"Ngày hội Gia đình Việt Nam năm 2026” với chủ đề “Gia đình hạnh phúc-Quốc gia thịnh vượng”. Ảnh: BTC

Khánh Hòa đăng cai tổ chức Ngày hội Gia đình Việt Nam

“Ngày hội Gia đình Việt Nam năm 2026” sẽ diễn ra từ ngày 25-29/6 tại Trung tâm Hội nghị và Nhà khách tỉnh Khánh Hòa (số 46 Trần Phú, phường Nha Trang, tỉnh Khánh Hòa). Với chủ đề “Gia đình hạnh phúc-Quốc gia thịnh vượng”, Ngày hội hướng tới mục tiêu xây dựng gia đình Việt Nam no ấm, tiến bộ, hạnh phúc, văn minh.

Năm của truyền thông có chủ đích

Năm của truyền thông có chủ đích

Sau một thập kỷ chạy theo lượt nhấp chuột (clicks), cuộn trang (scrolls) và thông báo (alerts), ngành xuất bản kỹ thuật số đang vấp phải bức tường cản trở. Mọi người tỏ ra bị quá tải, lo âu, phân tán bởi quá nhiều nền tảng và bận rộn đối phó với tác động của AI. Họ thay đổi cách tương tác với nội dung.