Việt Nam – Hàn Quốc ký hợp tác về tác quyền văn học

NDĐT - Sáng 23-9 tại Hội nhà văn Việt Nam số 9 Nguyễn Đình Chiểu – Hà Nội, đã diễn ra lễ ký kết thoả thuận hợp tác giữa Trung tâm quyền tác giả văn học Việt Nam (VLCC) và Hiệp hội quyền tác giả văn học nghệ thuật Hàn Quốc (KOSA).

 Việt Nam – Hàn Quốc ký hợp tác về tác quyền văn học

Hai bên đã ký kết biên bản ghi nhớ nhằm thúc đẩy hợp tác song phương trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền liên quan giữa Việt Nam và Hàn Quốc.

Theo đó, hai bên sẽ hợp tác hỗ trợ lẫn nhau nhằm bảo vệ bản quyền của tác giả hai nước; phối hợp ứng phó các vấn đề còn tồn tại về bản quyền và những vấn đề liên quan; chia sẻ thông tin hoạt động bảo hộ bản quyền; hợp tác hỗ trợ nhau về hiện trạng và các vấn đề quốc tế liên quan đến bản quyền.

Được biết, KOSA là tổ chức phi lợi nhuận, thành lập ngày 19-5-1984 với mục đích chống lại các hành vi xâm phạm quyền tác giả trong khu vực công cộng. Hiệp hội này quản lý các quyền tác giả đối với nhiều loại hình tác phẩm như văn học, kịch, nhiếp ảnh, mỹ thuật… Đến nay, hiệp hội này đã có 4.100 chủ sở hữu quyền tham gia là thành viên với hơn 19.000 tác phẩm đang được bảo vệ.

Phía Việt Nam, VLCC thành lập ngày 25-8-2004, đến nay đã có 961 thành viên với 6.000 tác phẩm được bảo hộ bao gồm Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam và công dân Việt Nam có tác phẩm văn học được sử dụng tại Việt Nam. Theo nhà thơ Đỗ Hàn – Chánh Văn phòng Hội Nhà văn Việt Nam, Phó giám đốc VLCC, hai bên phấn đấu mỗi năm sẽ giới thiệu để xuất bản được 30-50 tác phẩm của các tác giả Việt Nam, Hàn Quốc cho ban đọc của hai nước bằng hình thức sách giấy và sách điện tử…

Theo nhà thơ Đỗ Hàn, phía bạn đã có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực bảo vệ quyền tác giả, đây là điều kiện tốt để VLCC có thể học hỏi, tham khảo, được giúp đỡ, bồi dưỡng về nghiệp vụ, chuyên môn, nhằm đẩy mạnh công tác tuyên truyền trong xã hội và các tác giả tại Việt Nam, cũng như tích cực lên tiếng, tham gia xử lý với những trường hợp vi phạm tác quyền văn học.

Giám đốc KOSA Kwon Daewoo cho biết, ông luôn muốn thúc đẩy quan hệ hợp tác văn hoá giữa hai nước. Để việc hợp tác trong lĩnh vực bản quyền được bền vững, phải xây dựng được môi trường hợp pháp mà đòi hỏi đầu tiên là việc ký kết thoả thuận giữa hai bên. Từ việc ký hợp tác, hai tổ chức sẽ đạt được nhiều thành tựu trong thực tế.

Phía KOSA cũng mong muốn cùng với tăng cường trao đổi các vấn đề pháp luật, nghiệp vụ, kinh nghiệm, cả hai sẽ cùng nỗ lực nghiên cứu, quảng bá về hoạt động của đối tác tại nước mình, cũng như tích cực nghiên cứu thị trường nước bạn để việc hợp tác có hiệu quả.

Có thể bạn quan tâm

Nghệ nhân Nguyễn Công Đạt thực hiện in liễn làng Chuồn trong không gian Ngự Hà Viên, Huế. (Ảnh: MẠNH HÀO)

Những di sản sống của làng nghề

Có những làng nghề không mất đi hẳn nhưng lặng lẽ rút khỏi đời sống, chỉ còn lại trong ký ức của một vài người già hay trong những dấu vết mờ nhạt đâu đó.

Trần Ngọc Vàng và nghệ sĩ Thanh Thủy trong phim. (Ảnh: Galaxy Studio)

“Heo Năm Móng” đạt top 1 phòng vé điện ảnh mùa lễ 30/4

“Heo Năm Móng” nhanh chóng trở thành hiện tượng trên các diễn đàn điện ảnh và mạng xã hội, không chỉ nhờ chiến lược truyền thông hiệu quả, mà còn bởi hiệu ứng lan tỏa sau công chiếu. Sau 6 ngày ra mắt, phim chạm mốc 50 tỷ đồng, trở thành phim có doanh thu Top 1 phòng vé trong thời điểm ra mắt.

Nhà báo Hữu Việt và các diễn giả Phạm Thị Kim Oanh, Phan Cẩm Tú tại buổi tọa đàm. (Ảnh: HỒNG QUÂN)

Bảo vệ bản quyền từ góc nhìn của lĩnh vực điện ảnh

Trong các lĩnh vực văn hóa nghệ thuật, điện ảnh là một trong số những loại hình bị vi phạm bản quyền nhiều nhất. Ở kỷ nguyên số, công nghệ và trí tuệ nhân tạo là sự tiến bộ nhưng cũng là những công cụ đắc lực để sao chép và phát tán sản phẩm điện ảnh, gây ảnh hưởng nặng nề nhiều mặt.

Phối cảnh công trình biểu tượng bông lúa Cà Mau.

Giá trị văn hóa từ "Biểu tượng bông lúa" ở Cà Mau

Sự phát triển của một địa phương trong kỷ nguyên mới không chỉ được đong đếm một cách cơ học bằng những con đường rải nhựa, hay những cây cầu bê-tông nối nhịp đôi bờ. Tầm vóc và sức sống của một vùng đất còn được khắc họa đậm nét qua những biểu tượng văn hóa mang tầm nhìn chiến lược.

Cảnh trong vở kịch ngắn “Chuyện nhà chị Tín” của Nhà hát Kịch Việt Nam biểu diễn tại Bảo tàng Hồ Chí Minh. (Ảnh: THƯƠNG NGUYỄN)

Mở lối để sân khấu tiếp cận công chúng

Không thiếu những cuộc thi, liên hoan được tổ chức rầm rộ, những vở diễn mới liên tục ra mắt mỗi năm, nhưng sân khấu nước ta vẫn đang loay hoay đi tìm khán giả. Lý do tình trạng này là bởi các đơn vị chức năng chưa xây được nhịp cầu đủ mạnh để kết nối với công chúng trong môi trường truyền thông đang thay đổi từng ngày.

Các văn nghệ sĩ trong chuyến đi thực tế tại mỏ than ở Quảng Ninh vào dịp Ngày Thơ Việt Nam năm 2026. (Ảnh: THIÊN AN)

Chuyển động mới của văn học viết về công nhân

Trong dòng chảy của văn học đương đại, đề tài công nhân từng là mạch nguồn quan trọng, được khai thác nhiều, nhưng cũng có giai đoạn gần như vắng bóng. Vài năm trở lại đây, mảng đề tài này được quan tâm hơn, không còn bó hẹp trong khuôn mẫu cũ mà thể hiện góc nhìn đa chiều, gắn với nhịp vận động của xã hội hiện đại. 

Hơn 50.000 khán giả có mặt tại Sân vận động quốc gia Mỹ Đình thưởng thức chương trình “Tổ quốc trong tim”. (Ảnh THÀNH ĐẠT)

Hoàn thiện thể chế, tạo đà cho văn hóa bứt phá

Ngày 24/4, Quốc hội chính thức thông qua Nghị quyết về phát triển văn hóa Việt Nam với tỷ lệ tán thành cao (477/489 đại biểu). Nghị quyết đánh dấu bước chuyển quan trọng trong hoàn thiện thể chế, tạo đà cho văn hóa thật sự bứt phá, trở thành nguồn lực nội sinh và động lực đưa đất nước phát triển mạnh mẽ trong giai đoạn mới.

Nguyễn Bảo Yến (áo vàng) và các thành viên Hội đồng đánh giá luận án và các giảng viên hướng dẫn của Nhạc viện Quốc gia S.V.Rachmaninov.

Nguyễn Bảo Yến: Từ Quán quân Sao Mai đến Tiến sĩ âm nhạc đầu tiên của Việt Nam ở nước ngoài

Tại Nhạc viện Quốc gia S.V.Rachmaninov bên dòng sông Đông của nước Nga vừa diễn ra một sự kiện đáng nhớ khi Quán quân Sao Mai năm 2015 Nguyễn Bảo Yến bảo vệ thành công luận án Tiến sĩ chuyên ngành âm nhạc. Cô cũng là nữ ca sĩ Việt Nam đầu tiên được nhận học vị Tiến sĩ âm nhạc ở nước ngoài.