Thế giới trẻ thơ trong truyện của nhà văn Áo Mira Lobe

Nữ nhà văn Áo Mira Lobe được biết đến với những tác phẩm văn học thiếu nhi gần gũi, tràn đầy tình cảm yêu thương. Một số tác phẩm của bà đã được chuyển ngữ sang tiếng Việt, do Nhà xuất bản Kim Đồng ấn hành và rất được bạn đọc nhỏ tuổi yêu thích.
Các tác phẩm truyện tranh của tác giả Mira Lobe. (Ảnh: Nhà xuất bản Kim Đồng)
Các tác phẩm truyện tranh của tác giả Mira Lobe. (Ảnh: Nhà xuất bản Kim Đồng)

Các tác phẩm của Mira Lobe được Nhà xuất bản Kim Đồng giới thiệu trong dịp hè năm nay gồm truyện dài “Bà ngoại trên cây táo” và ba tác phẩm sách tranh “Lại đây nào! Mèo bảo”, “Tôi là tôi bé nhỏ”, “Thành phố quanh vòng quanh”.

Dịch giả Chu Thu Phương là người chuyển ngữ những cuốn sách của tác giả Mira Lobe. Chị cho biết, lý do chị lựa chọn các tác phẩm của Mira Lobe để chuyển ngữ là do bà có giọng văn hay, dễ gần, đơn giản và có những câu chuyện mang tính cập nhật cho trẻ em.

Thí dụ, ở “Thành phố quanh vòng quanh”, ông thị trưởng muốn mở rộng thành phố để tạo các tiện ích cho người dân nhưng điều này dẫn đến phải phá rừng. Và tác giả đưa ra một giải pháp hết sức hợp lý với độc giả nhỏ tuổi, là xây dựng thành phố chung quanh và giữ lại khu rừng ở giữa.

Tác phẩm của Mira Lobe cũng mang tính nhân văn sâu sắc, hướng trẻ em tới tính thiện và tình yêu gia đình. Điều này thể hiện rõ nhất ở cuốn “Bà ngoại trên cây táo”, với khao khát có một người bà của cậu bé Andi. Nỗi khao khát ấy đã đưa cậu đến với những trò chơi tuyệt đẹp, hiện thực hóa giấc mơ của cậu và gắn kết cậu với một người bà có thực. Những ước mơ, khát khao chính là con đường dẫn tới cuộc sống tốt đẹp hơn và nhân văn hơn. Cuốn sách nhận được giải thưởng sách dành cho thiếu nhi và thanh thiếu niên Áo năm 1965 và được xếp trong Danh sách danh dự Giải thưởng Nhà nước Áo năm 1971.

Ba cuốn sách tranh “Lại đây nào! Mèo bảo”, “Tôi là tôi bé nhỏ”, “Thành phố quanh vòng quanh” của Mira Lobe cũng là những tác phẩm tiêu biểu của bà với rất nhiều giải thưởng và được dịch ra nhiều thứ tiếng. Dù ở truyện dài hay truyện tranh, Mira Lobe đều thể hiện một cái nhìn trân trọng đối với trẻ thơ. Đối với bà, thế giới chỉ có thể tốt đẹp hơn khi những công dân nhí được có tiếng nói của riêng mình. Văn chương của Mira Lobe đề cao tinh thần bác ái, hòa bình, nhân văn sâu sắc.

Dịch giả Chu Thu Phương cũng cho biết, những nhân vật trong các tác phẩm của Mira Lobe mang những tính cách khác nhau và đều rất thú vị. “Tôi coi mỗi nhân vật trong sách mà mình đã dịch như những bạn nhỏ thân thiết. Thông qua sách để hướng dẫn các em về cách ứng xử trong cuộc sống, giáo dục lối sống nhân văn, tình yêu thương. Bộ truyện tranh do họa sĩ đã gắn bó với trẻ em nhiều năm trình bày nên cách thể hiện rất tươi sáng, ngây thơ, phù hợp với lứa tuổi thiếu nhi”, dịch giả Chu Thu Phương chia sẻ.

Mira Lobe (1913-1995) sinh ra tại thành phố Görlitz (Đức) và có thời gian sinh sống tại vùng Palestine (khi ấy thuộc Anh). Năm 1951, bà theo chồng là diễn viên, nhà sản xuất kịch Friedrich Lobe về Viên làm việc. Bà đã chọn thủ đô của Áo làm nơi sinh sống và nơi đây đã có ảnh hưởng lớn tới các sáng tác của bà.

Khi bắt đầu làm mẹ, Mira Lobe viết truyện thiếu nhi, nhờ đó bà nổi tiếng nhanh chóng. Bà đã viết hơn 100 cuốn sách và các tác phẩm của bà đã được dịch ra hơn 30 thứ tiếng khác nhau. Mọi câu chuyện của Mira Lobe luôn mang một ngôn ngữ tuyệt vời và tràn đầy yêu thương.

Đồng hành chính trong các sách tranh thiếu nhi của bà là họa sĩ Susi Weigel - người đã biến những cuốn sách trở thành tác phẩm giàu nghệ thuật thị giác cho trẻ nhỏ.

Tranh minh họa do họa sĩ Susi Weigel thực hiện.
Tranh minh họa do họa sĩ Susi Weigel thực hiện.

Sách của Mira Lobe đã chứng tỏ sức hút đối với bạn đọc nhỏ tuổi Việt Nam. Bé Nguyễn Vũ Ngọc Linh, (Trường tiểu học Xuân La, Tây Hồ) cho biết: "Con rất thích truyện 'Lại đây nào! Mèo bảo", vì chỉ có câu chuyện trú mưa và dạt lên một khúc gỗ thôi mà rất thú vị và buồn cười".

Nhà văn Mira Lobe từng tâm sự: “Ý nghĩa sâu sắc của những truyện viết cho trẻ em, theo tôi là giúp trẻ có lòng tự tin. Viết văn là một công việc đẹp đẽ, thật sự rất đẹp, khi viết, người ta cảm thấy mình đang sống. Đấy là cảm giác đẹp đẽ thứ nhì, chỉ sau cảm giác được yêu”.

Có thể bạn quan tâm

Hội thảo là diễn đàn để các nhà nghiên cứu trao đổi, làm rõ những đóng góp của Thám hoa Vũ Công Tể đối với lịch sử, giáo dục và văn hóa dân tộc. (Ảnh: Hồng Quân)

Tôn vinh giá trị di sản của Thám hoa Vũ Công Tể sau gần 300 năm

Ngày 2/7, tại Hà Nội, đã diễn ra Hội thảo khoa học "Danh nhân lịch sử Thám hoa Vũ Công Tể (1687-1742): Cuộc đời và sự nghiệp", quy tụ các nhà nghiên cứu, chuyên gia lịch sử và đại diện cơ quan văn hóa nhằm làm rõ những giá trị về cuộc đời, sự nghiệp của Thám hoa Vũ Công Tể, đồng thời góp phần bảo tồn và phát huy di sản văn hóa.

Đỗ Nhật Hoàng tại Liên hoan phim châu Á-Đà Nẵng. (Ảnh: NVCC)

Đỗ Nhật Hoàng: Cuộc sống của tôi đã có nhiều thay đổi sau “Mưa đỏ”

Cùng với đạo diễn, Thượng tá, Nghệ sĩ Ưu tú Đặng Thái Huyền, Đỗ Nhật Hoàng và các diễn viên trong đoàn làm phim “Mưa đỏ” có mặt tại Liên hoan phim châu Á-Đà Nẵng 2026 dự thi hạng mục Phim Việt Nam, giao lưu với báo chí và khán giả. Anh đã có những chia sẻ về những thay đổi trong cuộc sống sau khi tham gia “Mưa đỏ”.

Nhà thơ Hữu Thỉnh và đại diện Nhà xuất bản Quân đội nhân dân tặng sách cho các đơn vị trong quân đội.

Ra mắt tiểu thuyết "Thép dưới cỏ" của nhà thơ Hữu Thỉnh

Ngày 1/7, tại Nhà xuất bản Quân đội nhân dân, nhà thơ Hữu Thỉnh ra mắt tiểu thuyết đầu tay "Thép dưới cỏ". Lấy cảm hứng từ chiến dịch Tà Mây-Làng Vây năm 1968, tác phẩm vừa tái hiện lịch sử đồng thời khắc họa số phận người lính và khát vọng hòa bình sau chiến tranh.

Bìa tập sách "2-7-1976 rạng rỡ Thành phố Hồ Chí Minh". (Ảnh: LINH BẢO)

Rạng rỡ Thành phố Hồ Chí Minh

Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh vừa ra mắt ấn phẩm “Ngày 2/7/1976 rạng rỡ Thành phố Hồ Chí Minh” do tác giả Nam Bộ tuyển chọn nhân sự kiện kỷ niệm 50 năm Ngày thành phố Sài Gòn-Gia Định vinh dự mang tên Chủ tịch Hồ Chí Minh (2/7/1976-2/7/2026).

Đông đảo chuyên gia, nhà nghiên cứu, nhà làm phim đến dự hội thảo.

Trí tuệ nhân tạo, công nghệ số và bảo vệ tài sản trí tuệ trong điện ảnh

Sự phát triển mạnh mẽ của công nghệ đang khiến ngành điện ảnh toàn cầu phải thay đổi toàn diện. Điện ảnh Việt Nam cũng không nằm ngoài xu hướng này khi đứng trước cơ hội lớn lẫn thách thức trong việc xây dựng hệ sinh thái chuyên nghiệp, hiện đại và bảo vệ tài sản trí tuệ bền vững trong thời kỳ hội nhập.

Lễ ra mắt dự án.

Công bố dự án phim quảng bá “Profile Đất nước của tôi”

Được sự bảo trợ và phối hợp chỉ đạo của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch cùng Cục Điện ảnh, theo Công văn số 3685/BVHTTDL-ĐA, Công ty Sản xuất phim và Giải trí Tứ Vân (Tứ Vân Pictures) chính thức công bố thực hiện bộ phim quảng bá hình ảnh quốc gia mang tên “Profile Đất nước của tôi” (Vietnam: Beyond Words).

Những sản phẩm từ tranh sơn mài của nghệ nhân Đinh Văn Hùng. (Ảnh: HÀ THƯƠNG)

Sơn mài Bối Khê giữ “hồn nghề” trong hơi thở mới

Làng nghề Bối Khê từng nổi tiếng với những bức tranh sơn mài được chế tác công phu, nay đã mang một diện mạo khác khi những sản phẩm thủ công mỹ nghệ dần thay thế tranh sơn mài truyền thống. Nghề vẫn tiếp tục phát triển, nhưng sự chuyển mình ấy cũng gợi lên nhiều suy ngẫm về vị trí của tranh sơn mài truyền thống trong làng nghề.