Nhà Việt Nam học Daria Mishukova cầm trên tay cuốn sách “Việt Nam. Đứa con của rồng”.
Nhà Việt Nam học Daria Mishukova cầm trên tay cuốn sách “Việt Nam. Đứa con của rồng”.

Tình yêu đặc biệt dành cho Việt Nam của nữ tác giả người Nga

Nhà Việt Nam học người Nga Daria Mishukova chia sẻ, khi mới bước vào nghiên cứu gần 30 năm trước, chị không dám mơ ước có thể viết nhiều sách về Việt Nam. Thế nhưng, đến nay, hàng chục đầu sách, hàng trăm bài viết, bài phỏng vấn về Việt Nam của tác giả Daria Mishukova đã được xuất bản, bằng cả tiếng Nga và tiếng Việt, thu hút sự quan tâm của giới nghiên cứu và độc giả hai nước. Daria nói, sách của chị hướng đến những bạn đọc mà trong tim họ có vị trí đặc biệt dành cho Việt Nam.

Những "cẩm nang" mới về Việt Nam

Đầu năm 2024, nhà Việt Nam học Daria Mishukova nhận tin vui từ nhà xuất bản ở Moskva nói họ đã hoàn tất in ba cuốn sách mới của chị. Đây là những sách mới nhất về Việt Nam, với các tiêu đề: “Việt Nam. Mật mã văn hóa”, “Việt Nam. Đứa con của rồng” và “Việt Nam. Kinh doanh với rồng”.

Trong cuộc thoại với phóng viên Báo Nhân Dân, Daria say sưa nói về ba cuốn sách mới, về tâm huyết và tình yêu chị dành cho những tác phẩm về Việt Nam.

Daria chia sẻ, đây không phải là ba tập của một tác phẩm dài, mà là ba cuốn sách riêng biệt, dành cho các nhóm bạn đọc có mục đích và sở thích rất khác nhau. Điều này dễ nhận thấy ngay khi lật mở những trang đầu tiên của sách.

Truyền thông địa phương tại Vladivostok quay phim tài liệu về nhà Việt Nam học Daria Mishukova.
Truyền thông địa phương tại Vladivostok quay phim tài liệu về nhà Việt Nam học Daria Mishukova.

Cuốn “Việt Nam. Kinh doanh với rồng” có bìa màu đỏ nổi bật, dành cho người đọc muốn tìm hiểu về môi trường kinh doanh, văn hóa ứng xử trong giới doanh nhân Việt Nam, chẳng hạn về nét văn hóa tiêu biểu của người Việt trong quá trình đàm phán; về các câu lạc bộ doanh nhân và những nguyên tắc hoạt động của các tổ chức khác nhau; về thủ tục đăng ký dự án đầu tư, đăng ký kinh doanh, đăng ký thuế, thủ tục nhận thẻ tạm trú, giấy phép lái xe, mua bất động sản...

Cuốn sách này cũng cung cấp thông tin về những mặt hàng xuất khẩu mà Việt Nam đang có thế mạnh trên thị trường quốc tế và khu vực, cũng như những hướng phát triển đến năm 2045. Sách còn đề cập đến những nội dung về các diễn đàn doanh nghiệp, các sự kiện dành cho giới doanh nhân ở Việt Nam, như Forbes Việt Nam, Top 100 Business Style, Women Leaders Forum, diễn đàn VCCI… Đây là những hoạt động mà tác giả Daria có kinh nghiệm tham gia với nhiều vai trò khác nhau, như khách mời, đại diện nhà tài trợ, diễn giả, moderator và người nhận giải thưởng.

“Việt Nam. Đứa con của rồng”, bìa màu xanh lục, lại đưa bạn đọc vào thế giới huyền bí của rồng. Với người Việt, rồng là con vật linh thiêng, đứng đầu trong Tứ Linh. Trong tác phẩm này, Daria giải thích ý nghĩa các sự tích Cá chép hóa rồng, Rồng Ngậm Ngọc, Hỏa Long Tham Châu; giới thiệu về rồng trên bản đồ và trong các địa danh Việt Nam như Thăng Long, Hạ Long, Cửu Long…, về biểu tượng rồng trong kiến trúc, nội thất, đặc biệt là cung cấp những chi tiết thú vị về rồng trong văn hóa Việt Nam.

Trong cuốn “Việt Nam. Mật mã văn hóa” (bìa màu xanh dương), tác giả khích lệ bạn đọc khám phá những nét đẹp trong văn hóa Việt Nam thế kỷ XXI. Đặc biệt, sách giới thiệu bản dịch bằng tiếng Nga mới nhất của văn bản Tuyên ngôn độc lập của Việt Nam và Di chúc của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

Ba cuốn sách mới của Daria Mishukova. (Ảnh: JAM)

Ba cuốn sách mới của Daria Mishukova. (Ảnh: JAM)

Chia sẻ về sách mới, mà chị gọi là “cẩm nang về Việt Nam” đã được chị dày công nghiên cứu, sưu tầm, Daria cho biết: Khi nghiên cứu và viết về văn hóa, tính cách người Việt, về giá trị của độc lập và tự do, chị đã tham khảo các văn bản gốc tiếng Việt và bản dịch tiếng Nga có từ thế kỷ XX. Lúc đó, Daria thấy có thể cải thiện bản dịch tiếng Nga, diễn đạt nội dung cho gần bản gốc tiếng Việt hơn.

Daria đã mạnh dạn dịch lại hai văn bản quan trọng của Việt Nam và đưa vào sách “Việt Nam. Mật mã văn hóa”. Theo chị, nội dung này rất quan trọng, khi viết về sự ảnh hưởng tư tưởng và lời dạy của Bác Hồ đến chủ trương phát triển Việt Nam, xây dựng dân giàu, nước mạnh trong thế kỷ XXI.

Một số cuốn sách của Daria Mishukova về Việt Nam

1. Việt Nam. Đất nước con rồng cháu tiên

2. Truyện cổ tích Việt Nam qua lời kể của nhà Đông phương học

3. Ẩm thực Việt Nam. Câu chuyện khẩu vị

4. Việt Nam. Kinh doanh với rồng

5. Tết Việt, bách khoa toàn thư

6. Huyền thoại và truyện cổ tích Việt Nam qua lời kể của nhà Đông phương học

7. Việt Nam. Mật mã văn hóa

8. Việt Nam. Đứa con của rồng

Tình yêu đặc biệt

Trò chuyện với Daria, thấy nữ chuyên gia Nga dành tình yêu đặc biệt cho Việt Nam say sưa thuyết trình về những cuốn sách mới, mà chị đã dành nhiều tâm huyết nghiên cứu, thì khó có thể hình dung chị đang phải vật lộn chống chọi nỗi đau thể xác do căn bệnh ung thư quái ác.

Daria nói tiếng Việt, chất giọng đặc sệt Việt Nam. Chị kể, căn bệnh ung thư đang trong giai đoạn 3. Song, Daria vẫn nghĩ, mỗi người có một số phận, bước sang tuổi 45, bản thân chị hiểu rõ, con đường phía trước sẽ ngắn hơn con đường chị đã đi qua; và bệnh tật không cho phép chị nuôi dưỡng quá nhiều hy vọng. Song, đôi mắt Daria vẫn ánh lên niềm tin, chị vẫn tin vào những điều kỳ diệu.

Hằng ngày Daria vẫn viết sách, tiếp tục con đường gần 30 năm gắn bó với ngành Việt Nam học. Quãng thời gian đó thật đáng giá, giúp Daria trưởng thành, có vị trí xứng đáng trong nghề nghiệp, đặc biệt là có cơ hội khám phá những điều thú vị.

Chị Daria Mishukova trước khi bị bệnh.

Chị Daria Mishukova trước khi bị bệnh.

Daria cho biết, trong quá trình điều trị bệnh ung thư chị vẫn nỗ lực hoàn thiện những cuốn sách mới. Khi trao đổi với đại diện nhà xuất bản về thiết kế bìa sách, chị không thể đi lại, đến ngồi cũng khó khăn, chủ yếu phải nằm, bởi đến thời điểm đó Daria đã trải qua 8 lần hóa trị.

Sức khỏe yếu, cả ngày nằm trên giường bệnh, nhưng Daria vẫn tìm cách giải thích để nhà thiết kế hiểu rồng ở Việt Nam là “nhân vật” có những đặc điểm rất khác với rồng trong văn hóa Nga, không dữ và ác như rồng ba đầu trong truyện cổ tích Nga, mà hiền lành, tốt bụng, luôn giúp đỡ con người.

Daria chia sẻ, ba cuốn sách mới có dạng sách điện tử và sách nói trên Litres (cửa hàng sách online lớn nhất Nga), có cả trong danh sách Google Books. Bất cứ ai quan tâm, dù sống ở Nga, Việt Nam hay nước nào, đều có thể đặt mua được những cuốn sách này một cách dễ dàng.

Daria nhấn mạnh, những cuốn sách này ưu tiên hướng đến những bạn đọc mà trong trái tim họ có vị trí đặc biệt dành cho Việt Nam. Chị mong muốn sách của mình sẽ được sử dụng trong việc đào tạo các thế hệ tương lai của ngành Việt Nam học. Hiện đã có một số giảng viên Nga dạy tiếng Việt liên hệ để sử dụng các cuốn sách này trong quá trình giảng dạy.

Daria chia sẻ, khi mới bước vào ngành Việt Nam học, chị không dám nghĩ sẽ trở thành tác giả của nhiều cuốn sách về Việt Nam, bằng tiếng Nga và tiếng Việt. Sau khi cuốn “Việt Nam. Đất nước con rồng, cháu tiên” của chị được in bản tiếng Nga hai lần vào các năm 2007, 2010 và in bản tiếng Việt hai lần vào các năm 2013 và 2018, Daria nghĩ đó là thành công nhất, là những cuốn sách được biết đến rộng rãi, gắn với tên chị trong tư cách nhà Việt Nam học.

Daria rất tự hào khi nghe tin ba tác phẩm mới của chị được xuất bản, được chào đón rộng rãi, tiếp tục đóng góp vào kho tàng của ngành Việt Nam học tại Nga.

Năm 2025 đánh dấu 30 năm Daria Mishukova làm việc trong ngành Việt Nam học. Năm 1995, chị bắt đầu học tiếng Việt tại Đại học ở thành phố quê hương Vladivostok.

Sau khi tốt nghiệp và làm nghiên cứu sinh, chị làm việc ở Viện Đông phương học thuộc Đại học Tổng hợp Quốc gia Viễn Đông; đến năm 2007, chị giữ chức Phó Chủ nhiệm khoa tiếng Việt; sau đó chuyển sang lĩnh vực kinh doanh và du lịch.

Năm 2012, chị đã được Bộ Văn hóa-Thể thao và du lịch Việt Nam trao tặng Kỷ niệm chương vì sự nghiệp văn hóa, thể thao và du lịch. Chị cũng được trao tặng 12 Giấy khen, Bằng khen của các Cơ quan Việt Nam.

Có thể bạn quan tâm

Thủ tướng Ấn Độ Narendra Modi, Chủ tịch Ủy ban châu Âu Ursula von der Leyen và Chủ tịch Hội đồng châu Âu Antonio Costa tại cuộc họp báo ở New Delhi, ngày 27/1/2026. (Nguồn: ANI/TTXVN)

FTA giữa Ấn Độ và EU: Bước chuyển tích cực

Liên minh châu Âu (EU) và Ấn Độ vừa tổ chức thành công Hội nghị thượng đỉnh lần thứ 16 với dấu mốc đáng nhớ khi hai bên tuyên bố hoàn tất tiến trình đàm phán Hiệp định Thương mại tự do (FTA), mở ra cơ hội xây dựng một không gian thương mại rộng lớn với khoảng hai tỷ người tiêu dùng, chiếm gần 25% GDP toàn cầu. 

Các cơ quan đại diện và kiều bào tại Pháp vui mừng đón Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm cùng Đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam thăm chính thức Cộng hòa Pháp ngày 3/10/2024. (Ảnh: KHẢI HOÀN)

Cộng đồng người Việt tại Pháp và Bồ Đào Nha tự hào, vững tin theo con đường lãnh đạo của Đảng quang vinh

Phấn khởi với thành công rất tốt đẹp của Đại hội XIV của Đảng, cán bộ các cơ quan đại diện và cộng đồng người Việt tại Pháp và Bồ Đào Nha bày tỏ niềm tin sâu sắc vào sự lãnh đạo của Đảng, đồng thời khẳng định quyết tâm góp sức thực hiện thắng lợi các mục tiêu phát triển của đất nước trong kỷ nguyên mới.

Đại sứ EU tại ASEAN Sujiro Seam. (Ảnh: Đỗ Quyên/TTXVN)

EU cân nhắc khởi động đàm phán FTA với ASEAN sau năm 2027

Theo phóng viên TTXVN tại Indonesia, phát biểu tại cuộc gặp gỡ báo chí ở Jakarta tối 26/1, Đại sứ Liên minh châu Âu (EU) tại Hiệp hội Các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) Sujiro Seam cho biết khối này có thể xem xét khởi động đàm phán hiệp định thương mại tự do với Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) sau năm 2027.

Cảng hàng hóa Busan, Hàn Quốc. (Ảnh: THX/TTXVN)

Tổng thống Mỹ Donald Trump tăng thuế lên 25% đối với một số hàng hóa của Hàn Quốc

Theo phóng viên TTXVN tại Washington, ngày 26/1, Tổng thống Mỹ Donald Trump tuyên bố tăng thuế nhập khẩu đối với ô-tô, dược phẩm và gỗ xẻ của Hàn Quốc từ mức 15% lên 25%. Nguyên nhân được cho là do Quốc hội Hàn Quốc chậm phê duyệt thỏa thuận thương mại song phương đã đạt được với Mỹ vào mùa hè năm ngoái.

Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIV thống nhất tuyệt đối bầu đồng chí Tô Lâm tiếp tục giữ chức Tổng Bí thư. (Ảnh: TTXVN)

Ấn tượng về nhà lãnh đạo hành động quyết liệt, nhìn xa trông rộng, đủ sức dẫn dắt Việt Nam vươn mình

Việt Nam và Trung Quốc là hai nước láng giềng có nhiều nét tương đồng về thể chế chính trị, văn hóa-xã hội và tầm nhìn phát triển đất nước, Đại hội XIV và việc Tổng Bí thư Tô Lâm tiếp tục giữ cương vị người đứng đầu của Đảng Cộng sản Việt Nam, nhận được sự quan tâm đặc biệt của dư luận và giới trí thức, học giả Trung Quốc.

Tuyết rơi dày tại New York, Mỹ. (Ảnh: THX/TTXVN)

Mỹ: Bão gây tê liệt giao thông đường bộ và hàng không

Một cơn bão mùa đông mạnh đang càn quét phần lớn nước Mỹ, buộc các hãng hàng không phải hủy hàng nghìn chuyến bay và hoãn hàng trăm chuyến vào ngày 26/1, trong bối cảnh mưa đóng băng và tuyết rơi dày làm gián đoạn hoạt động đi lại và gây rối loạn mạng lưới giao thông.

Tổng Bí thư Tô Lâm Báo cáo về các văn kiện trình Đại hội XIV Đảng Cộng sản Việt Nam tại phiên khai mạc Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV Đảng Cộng sản Việt Nam. (Ảnh: TRẦN HẢI)

Đại hội XIV và tầm nhìn phát triển dựa trên khoa học-công nghệ

Đại hội XIV của Đảng là sự kiện chính trị có ý nghĩa đặc biệt và là dấu mốc khởi đầu kỷ nguyên phát triển mới của đất nước. Một trong những nhiệm vụ chủ yếu trong giai đoạn 2026-2030 là thúc đẩy đột phá chiến lược, lấy khoa học-công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số làm động lực chính cho phát triển đất nước.